・ | 여름 노을은 역동적인 인상입니다! |
夏の夕焼けはダイナミックな印象です! | |
・ | 금리 인상으로 가계부채와 부동산 가격 상승세가 곧바로 꺾이지 않을 것이다. |
金利引き上げで家計債務と不動産価格の上昇傾向がすぐには鎮まらないだろう。 | |
・ | 광산 노동자가 임금 인상을 요구하며 파업에 돌입했다. |
鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 | |
・ | 정부는 관보를 통해 내일부터 담뱃값을 인상한다고 공식 발표했다. |
政府は、官報を通じて、明日からたばこの値上げに踏み切ると発表した。 | |
・ | 면접에서는 표정이 면접관에 주는 인상으로 가장 크게 관련이 있습니다. |
面接では表情が面接官に与える印象で1番大きく関わってきます。 | |
・ | 읽을 때마다 다른 인상을 받는 책이 있다. |
読むたびに、違った印象を受ける本がある。 | |
・ | 강한 인상을 받다. |
強い印象を受ける。 | |
・ | 차디찬 인상을 받다. |
非常に冷たい印象を受ける。 | |
・ | 청결감이 있는 남성은 상쾌한 인상을 주의 사람들에게 전달한다. |
清潔感がある男性は、爽やかな印象を周囲の人達に与えます。 | |
・ | 금리 인상이 시장에 미칠 영향에 관심이 쏠리고 있다. |
金利の引き上げが、市場に及ぼす影響に注目が集まっている。 | |
・ | 자기소개는 첫인상에 깊게 관계한다. |
自己紹介は第一印象に深く関わる。 | |
・ | 최저 임금 인상은 소득의 양극화 심화가 근본 배경이다. |
最低賃金の引き上げは所得の二極化の深刻化が根本の背景だ。 | |
・ | 전국의 항구에서 일하는 노동자 조합이 최저 임금 인상 등을 요구하고 있다. |
全国の港で働く労働者の組合が最低賃金の引き上げなどを求めている。 | |
・ | 김포공항의 공항시설 사용료가 인상됩니다. |
金浦空港の空港施設使用料が引き上げられる。 | |
・ | 부가 가치세의 세율이 인상되기 전에 차를 살려고 합니다. |
消費税の税率アップ前に車を買おうと思います。 | |
・ | 여성 얼굴의 인상은 눈화장의 방법에 따라 크게 바뀝니다. |
女性の顔の印象はアイメイクのやり方によって大きく変わります。 | |
・ | 미국은 인플레이션에 맞서 금리 인상에 나서고 있다. |
米国はインフレに対抗して金利引き上げに乗り出している。 | |
・ | 경기가 금리 인상 충격을 버틸 수준까지는 회복됐다. |
景気が金利引き上げの衝撃に耐えられる水準までは回復した。 | |
・ | 일부 은행이 고정 금리를 인상했습니다. |
一部の銀行が固定金利を引き上げました。 | |
・ | 중앙은행이 정책 금리를 인상하다. |
中央銀行が政策金利を引き上げる。 | |
・ | 급속히 늘어난 원금과 금리 인상에 따른 이자 부담이 자영업자를 채무불이행으로 내몰고 있다. |
急速に増えた元金と利上げによる利子負担が自営業者を債務不履行に陥れている。 | |
・ | 대규모 적자를 내고 있는 한국전력공사의 전기요금은 인상이 불가피하다. |
大規模な赤字を出している韓国電力公社の電気料金は引き上げが避けられない。 | |
・ | 국제 원유 가격은 달러 인상에 의한 영향으로 하락하고 있다. |
国際原油価格は、ドルが値上がりしたことが影響し、下落している。 | |
・ | 연준은 이른바 ‘자이언트 스텝’이라 불리는 0.75%포인트 금리 인상을 단행했다. |
FRBはいわゆる「ジャイアントステップ」と呼ばれる0.75%の金利の引き上げを断行した。 | |
・ | 연준(연방 준비 제도 이사회)은 현지 시간 20일 정책 금리를 0.15 포인트 인상했다. |
連邦準備制度理事会は現地時間の20日、政策金利を0.15ポイント引き上げました。 | |
・ | 금리 인상에 따른 소비 위축과 취약 차주의 대출 부실화 등이 우려된다. |
金利引き上げによる消費萎縮や脆弱な債務者の負債の不良化などが懸念される。 | |
・ | 한국은행은 기준금리 인상을 단행할 수밖에 없을 것이다. |
韓国銀行は基準金利の引き上げに踏み切らざるを得ないだろう。 | |
・ | 물가 상승과 금리 인상은 서민의 생활에 큰 부담을 준다. |
物価上昇と金利引き上げは庶民生活に大きな負担を与える。 | |
・ | 금리 인상이 앞당겨질 가능성에 미리미리 대비해야 할 것이다. |
金利引き上げが前倒しされる可能性にあらかじめ備えなければならない。 | |
・ | 한국은행은 금융통화위원회를 열고 현재의 기준금리를 0.25%포인트 인상하기로 결정했다. |
韓国銀行は、金融通貨委員会を開き、現在の基準金利を0.25ポイント引き上げることを決めた。 | |
・ | 빚을 내서 집을 사는 것을 억제할 기준금리 인상을 적극적으로 모색해야 한다. |
借金をして住宅を購入することを抑制する基準金利の引き上げを積極的に模索しなければならない。 | |
・ | 한국은행은 연내 기준금리 인상 가능성을 내비쳤다. |
韓国銀行は内の基準金利引き上げの可能性を示唆した。 | |
・ | 내년도 최저 임금의 대폭 인상을 추진하려는 계획을 철회했다. |
来年度の最低賃金の大幅な値上げを推進しようとする計画を撤回した。 | |
・ | 기름값이 한 달 사이에 대폭 인상되었다. |
ガソリン代が一か月の間に大幅に上昇された。 | |
・ | 신인상과 상금왕 동시 석권은 처음입니다. |
新人王と賞金王の同時席巻は初めてです。 | |
・ | 푸근한 인상이다. |
和やかな印象だ。 | |
・ | 덩치가 크고 험상긏은 인상이다. |
身体が大きく険悪な人相だ。 | |
・ | 임금의 큰폭 인상에 따른 기업의 인건비 부담 증가는 불가피하다. |
賃金の大幅引き上げによる企業の人件費負担の増加は避けられない。 | |
・ | 패스트푸드 업체도 올해 가격 인상이 불가피하다는 분위기다. |
ファーストフード業界も、今年の値上げは避けられないという雰囲気だ。 | |
・ | 신사적으로 행동하는 남성은 여성에게 좋은 인상을 갖게 한다. |
紳士的に振る舞う男性は女性に好印象を抱かれがちです。 | |
・ | 교과서에 실린 글은 감수성이 예민한 학생들에게 강렬한 인상을 남긴다. |
教科書に書かれた文は、感受性が鋭い学生に強烈な印象を残す。 | |
・ | 가르마 비율에 따라 그 사람의 인상이 달라집니다. |
髪の分け目の割合によってその人の印象が変わります。 | |
・ | 대항 조치로 중국 제품에 대한 관세 인상을 검토하고 있다. |
対抗措置として、中国製品の関税引き上げを検討している。 | |
・ | 최저임금 인상으로 소상공인과 영세 중소기업의 부담이 가중돼 고용이 감소할 우려가 있다. |
最低賃金引き上げで、小商工人と零細中小企業の負担が加重され、雇用減少の恐れがある。 | |
・ | 맑은 눈동자가 인상적이며 귀엽다. |
澄んだ瞳が印象的でかわいい。 | |
・ | 아내는 무엇이 불만인지 인상을 쓰고 있었습니다. |
妻は何が不満なのか険しい表情をしていました。 | |
・ | 인상 쓰지 말아요. |
険しい顔しないでください。 | |
・ | 인상으로부터 사람의 운명을 판단하다. |
人相から人の運命を判断する。 | |
・ | 인상은 내면을 비추는 거울이다. |
人相は内面を映した鏡だ。 | |
・ | 공공요금 인상에 항의하다. |
公共料金の値上げに抗議する。 |