「なまめかしい」は韓国語で「간드러지다」という。
|
![]() |
・ | 그의 간드러진 목소리가 귀에 맴돈다. |
彼のなまめかしい声が耳に残る。 | |
・ | 그녀는 간드러진 목소리로 말한다. |
彼女はなまめかしい声で話す。 | |
・ | 간드러진 목소리가 라디오에서 흘러나오고 있다. |
なまめかしい声がラジオから流れている。 | |
・ | 간드러진 목소리가 마음에 남는다. |
しなやかな声が心に残る。 | |
・ | 그의 간드러진 목소리가 귀에 맴돈다. |
彼のなまめかしい声が耳に残る。 | |
・ | 영화 속에서 간드러진 목소리의 여배우가 인상적이다. |
映画の中でなまめかしい声の女優が印象的だ。 | |
・ | 그 내레이터는 간드러진 목소리로 말한다. |
そのナレーターはなまめかしい声で語りかける。 | |
・ | 그의 간드러진 목소리에 두근거린다. |
彼のなまめかしい声にドキドキする。 | |
・ | 그녀는 간드러진 목소리로 이야기를 한다. |
彼女はなまめかしい声で物語を語る。 | |
・ | 그 가수의 간드러진 목소리에 이끌리다. |
その歌手のなまめかしい声に引き込まれる。 | |
・ | 그 내레이션은 간드러지는 목소리로 감정을 전달한다. |
そのナレーションはなまめかしい声で感情を伝える。 | |
・ | 간드러지는 목소리로 불리는 발라드가 인상적이다. |
なまめかしい声で歌われるバラードが印象的だ。 | |
・ | 간드러진 목소리로 낭독하는 것에 감동하다. |
なまめかしい声での朗読に感動する。 | |
・ | 그녀의 간드러진 목소리에 두근거린다. |
彼女のなまめかしい声にドキドキする。 | |
・ | 간드러진 목소리의 극 대사가 관객을 끌어들인다. |
なまめかしい声での劇のセリフが観客を引き込む。 | |
・ | 간드러진 목소리의 프레젠테이션이 인상적이었다. |
なまめかしい声でのプレゼンが印象的だった。 | |
・ | 간드러진 목소리로 말함으로써 말에 무게가 실린다. |
なまめかしい声で話すことで、言葉に重みが出る。 | |
・ | 그 배우의 간드러진 목소리가 영화의 매력을 돋보이게 한다. |
その俳優のなまめかしい声が映画の魅力を引き立てる。 | |
・ | 라디오 프로그램의 간드러진 목소리에 청취자들이 매료된다. |
ラジオ番組のなまめかしい声にリスナーが魅了される。 | |
・ | 간드러진 목소리로 속삭이는 대사가 관능적이다. |
なまめかしい声で囁かれるセリフが官能的だ。 |
분하다(悔しい) > |
못 되다(ならなかった) > |
수북하다(うずたかい) > |
무관하다(無関係だ) > |
불미하다(芳しくない) > |
끄떡없다(びくともしない) > |
불순하다(不純だ) > |
묽다(薄い) > |
싱싱하다(みずみずしい) > |
서슴없다(ためらいがない) > |
구슬프다(物悲しい) > |
부강하다(富強だ) > |
다정하다(優しい(やさしい)) > |
막심하다(この上なく甚だしい) > |
지나치다(度が過ぎる) > |
비등하다(比等する) > |
앙상하다(痩せこける) > |
청량하다(清涼な) > |
찐득하다(粘り強い) > |
반갑다(嬉しい) > |
낡다(古い) > |
위태롭다(危ない) > |
불행하다(不幸だ) > |
무도하다(非道だ) > |
어리석다(愚かだ) > |
누추하다(むさ苦しい) > |
이상야릇하다(変だ) > |
높다(高い) > |
세세하다(細かい) > |
극심하다(激しい) > |