「なまめかしい」は韓国語で「간드러지다」という。
|
![]() |
・ | 그의 간드러진 목소리가 귀에 맴돈다. |
彼のなまめかしい声が耳に残る。 | |
・ | 그녀는 간드러진 목소리로 말한다. |
彼女はなまめかしい声で話す。 | |
・ | 간드러진 목소리가 라디오에서 흘러나오고 있다. |
なまめかしい声がラジオから流れている。 | |
・ | 간드러진 목소리가 마음에 남는다. |
しなやかな声が心に残る。 | |
・ | 그의 간드러진 목소리가 귀에 맴돈다. |
彼のなまめかしい声が耳に残る。 | |
・ | 영화 속에서 간드러진 목소리의 여배우가 인상적이다. |
映画の中でなまめかしい声の女優が印象的だ。 | |
・ | 그 내레이터는 간드러진 목소리로 말한다. |
そのナレーターはなまめかしい声で語りかける。 | |
・ | 그의 간드러진 목소리에 두근거린다. |
彼のなまめかしい声にドキドキする。 | |
・ | 그녀는 간드러진 목소리로 이야기를 한다. |
彼女はなまめかしい声で物語を語る。 | |
・ | 그 가수의 간드러진 목소리에 이끌리다. |
その歌手のなまめかしい声に引き込まれる。 | |
・ | 그 내레이션은 간드러지는 목소리로 감정을 전달한다. |
そのナレーションはなまめかしい声で感情を伝える。 | |
・ | 간드러지는 목소리로 불리는 발라드가 인상적이다. |
なまめかしい声で歌われるバラードが印象的だ。 | |
・ | 간드러진 목소리로 낭독하는 것에 감동하다. |
なまめかしい声での朗読に感動する。 | |
・ | 그녀의 간드러진 목소리에 두근거린다. |
彼女のなまめかしい声にドキドキする。 | |
・ | 간드러진 목소리의 극 대사가 관객을 끌어들인다. |
なまめかしい声での劇のセリフが観客を引き込む。 | |
・ | 간드러진 목소리의 프레젠테이션이 인상적이었다. |
なまめかしい声でのプレゼンが印象的だった。 | |
・ | 간드러진 목소리로 말함으로써 말에 무게가 실린다. |
なまめかしい声で話すことで、言葉に重みが出る。 | |
・ | 그 배우의 간드러진 목소리가 영화의 매력을 돋보이게 한다. |
その俳優のなまめかしい声が映画の魅力を引き立てる。 | |
・ | 라디오 프로그램의 간드러진 목소리에 청취자들이 매료된다. |
ラジオ番組のなまめかしい声にリスナーが魅了される。 | |
・ | 간드러진 목소리로 속삭이는 대사가 관능적이다. |
なまめかしい声で囁かれるセリフが官能的だ。 |
기나긴(とても長い) > |
한스럽다(恨めしい) > |
곧다(真っ直ぐだ) > |
푸르스름하다(青っぽい) > |
후미지다(人通りの少ない) > |
질척하다(どろどろである) > |
형편없다(目茶苦茶だ) > |
이러저러하다(そうこうである) > |
앙상하다(痩せこける) > |
비루하다(卑しい(いやしい)) > |
서글서글하다(優しくて大らかな) > |
멀쩡하다(どこにも異常がない) > |
납작하다(平たい) > |
어슷하다(斜めぎみだ) > |
순결하다(純潔だ) > |
뼈저리다(痛切だ) > |
빈곤하다(貧困だ) > |
어엿하다(堂々としている) > |
방대하다(膨大だ) > |
엇비슷하다(ほぼ等しい) > |
느끼하다(脂っこい) > |
진하다(濃い) > |
따뜻하다(暖かい) > |
처참하다(惨たらしい) > |
통탄스럽다(嘆かわしい) > |
자작자작하다(煮詰まっている) > |
다르다(違う) > |
이채롭다(目立っている) > |
불리하다(不利だ) > |
볼메다(むっとしている) > |