![]() |
・ | 신사적인 행동은 모두에게 좋은 인상을 준다. |
紳士的な行動はみんなに良い印象を与える。 | |
・ | 신사적으로 행동하는 남성은 여성에게 좋은 인상을 갖게 한다. |
紳士的に振る舞う男性は女性に好印象を抱かれがちです。 | |
・ | 경우가 밝은 태도가 인상적이었다. |
礼儀正しい態度が印象的だった。 | |
・ | 꾸부정한 등이 인상적이었다. |
曲がった背中が印象的だった。 | |
・ | 깍듯하게 행동하는 모습이 인상 깊었다. |
礼儀正しく振る舞う姿が印象的だった。 | |
・ | 깍듯한 태도 덕분에 좋은 인상을 남겼다. |
礼儀正しい態度のおかげで良い印象を残した。 | |
・ | 색조 화장을 사용하면 어떻게 인상이 달라지나요? |
カラーメイクを使うと、どのように印象が変わりますか? | |
・ | 이 마스카라는 어떻게 눈가의 인상을 바꾸나요? |
このマスカラは、どのように目元の印象を変えますか? | |
・ | 화장이 진하면 인상이 강해져요. |
化粧が濃いと印象が強くなります。 | |
・ | 금욕적인 태도가 인상적이었다. |
禁欲的な態度が印象的だった。 | |
・ | 반전 영화는 사람들에게 깊은 인상을 남겼다. |
反戦映画は人々に深い印象を与えた。 | |
・ | 여릿하게 웃는 모습이 인상적이었다. |
弱弱しく微笑む姿が印象的だった。 | |
・ | 일본행 항공편의 공항세가 인상되었다. |
日本行きの航空便の空港税が引き上げられた。 | |
・ | 단계적으로 가격 인상이 이루어졌어요. |
段階的に値上げが行われました。 | |
・ | 그 풍경은 눈에 설어서 인상 깊었다. |
その風景は見慣れないもので、印象深かった。 | |
・ | 정부는 유류세를 인상하여 환경 대책에 사용할 계획입니다. |
政府はガソリン税を引き上げることで、環境対策に充てることを考えています。 | |
・ | 유류세가 인상되면 운송업체들의 부담이 늘어납니다. |
ガソリン税が引き上げられると、運送業者にとって負担が増します。 | |
・ | 채색을 하면 그림이 완성됐을 때 인상이 크게 달라집니다. |
彩色をすると、絵が完成したときの印象が大きく変わります。 | |
・ | 코털을 깔끔하게 처리해서 깔끔한 인상을 주자. |
鼻毛をきれいに処理して、すっきりとした印象を与えよう。 | |
・ | 사고 순간이 선명하게 인상에 남아 있다. |
事故の瞬間が鮮明に印象に残っている。 | |
・ | 첫 만남 때의 미소가 인상에 남아 있다. |
初対面のときの笑顔が印象に残っている。 | |
・ | 어릴 때 읽었던 책의 내용이 지금도 인상에 남아 있다. |
子供の頃に読んだ本の内容が今でも印象に残っている。 | |
・ | 여행지에서 만난 사람들의 친절함이 인상에 남았다. |
旅先で出会った人々の親切さが印象に残った。 | |
・ | 선생님의 말씀이 마음에 와닿아 강하게 인상에 남아 있다. |
先生の言葉が心に響き、強く印象に残っている。 | |
・ | 이 영화의 마지막 장면이 특히 인상에 남아 있다. |
この映画のラストシーンが特に印象に残っている。 | |
・ | 처음 본 바다의 아름다움이 아직도 인상에 남아 있다. |
初めて見た海の美しさが、今でも印象に残っている。 | |
・ | 그의 연설은 매우 감동적이어서 인상에 남았다. |
彼のスピーチはとても感動的で印象に残った。 | |
・ | 연설에서 매우 인상에 남은 말은 무엇인가요? |
演説で、とても印象に残った言葉は何でしょうか。 | |
・ | 그의 연기는 매우 인상 깊어서 감동을 받았다. |
彼の演技はとても印象深くて感動した。 | |
・ | 그 책은 아주 인상 깊은 내용이었다. |
あの本はとても印象深い内容だった。 | |
・ | 그 풍경은 인상이 깊어서 지금도 잊을 수 없다. |
その景色は印象深くて、今でも忘れられない。 | |
・ | 그 영화는 정말 인상이 깊었다. |
あの映画は本当に印象深かった。 | |
・ | 그의 연설은 매우 인상 깊었다. |
彼のスピーチはとても印象深かった。 | |
・ | 춤에 재미를 붙인 사람들의 모습이 인상적이었다. |
ダンスに興じる人々の姿が印象的だった。 | |
・ | 갑작스러운 가격 인상이 소비자의 역풍을 맞았다. |
急な値上げが消費者の逆風を浴びた。 | |
・ | 그의 태도는 싼티 나는 인상을 준다. |
彼の態度は安っぽい印象を与える。 | |
・ | 프로파일러의 조언으로 범인상이 명확해졌어요. |
プロファイラーの助言により、犯人像が明確になりました。 | |
・ | 상품 가격이 인상된 것에 대해 소비자들로부터 불만의 목소리가 나오고 있습니다. |
商品が値上げされたことに対して、消費者から不満の声が上がっています。 | |
・ | 그의 눈은 매우 부드럽고 선한 인상을 준다. |
彼の目はとても優しくて善良な印象を与える。 | |
・ | 행색을 깔끔하게 갖추면 타인에게도 좋은 인상을 줄 수 있다. |
身なりをきちんと整えることで、他人に対しても良い印象を与えることができる。 | |
・ | 행색이 잘 갖춰져 있으면 첫인상도 좋아진다. |
身なりが整っていれば、第一印象も良くなる。 | |
・ | 그녀는 지난해 신인상을 수상한 떠오르는 별이다. |
彼女は昨年の新人賞を受賞した、新たなスターだ。 | |
・ | 진중한 언행이 주변 사람들에게 좋은 인상을 준다. |
奥ゆかしい言動が、周囲の人々に好印象を与えている。 | |
・ | 은세계 속에 핀 붉은 꽃이 인상적이었다. |
銀世界の中に咲いた赤い花が印象的だった。 | |
・ | 불쾌한 호객 행위는 소비자에게 나쁜 인상을 줄 수 있다. |
不快な客引き行為は、消費者に対して悪印象を与える可能性がある。 | |
・ | 폭리를 얻기 위해 상품의 가격을 부당하게 인상했습니다. |
暴利を得るために商品の価格を不当に引き上げました。 | |
・ | 실비 때문에 풍경이 더욱 촉촉한 인상을 주었습니다. |
糸雨のせいで、景色が一層しっとりとした印象になりました。 | |
・ | 맨얼굴의 그를 보면 평소보다 순수하고 다정한 인상을 받았다. |
素顔の彼を見ると、いつもより素直で優しい印象を受けた。 | |
・ | 등장인물이 모두 강인하고 생활력이 강해 인상적이었다. |
登場人物が、皆強じんな生活力で生きていて、印象的だった。 | |
・ | 그의 의기양양한 표정이 인상적이었다. |
彼の意気揚々とした表情が印象的だった。 |