・ | 국가는 제재를 통해 국제법을 지키려고 합니다. |
国は制裁を通じて国際法を守ろうとしています。 | |
・ | 전쟁 범죄자는 국제법 하에서 처형되어야 합니다. |
戦争犯罪者は国際法の下で処刑されるべきです。 | |
・ | 조약 내용은 국제법 기준에 따르고 있습니다. |
条約の内容は国際法の基準に則っています。 | |
・ | 국제법에 대한 존중과 항행 및 상공 비행의 자유가 보장되어야 한다. |
国際法に対する尊重と航行および上空飛行の自由が保障されなければならない。 | |
・ | 이 돌은 생각보다 제법 묵직하다. |
この石は思ったよりかなり重い。 | |
・ | 밀항은 국제법을 위반하는 행위다. |
密航は国際法に違反する行為である。 | |
・ | 5년간 탔더니 자동차도 제법 길이 들었다. |
5年間乗っていたら車も結構慣れた。 | |
・ | 제법 바깥 공기가 차갑게 느껴집니다. |
けっこう、外の空気を冷たく感じます。 | |
・ | 여동생은 제법 행복하고 평범하게 살아가고 있다. |
妹は案外幸せで平凡に生活している。 | |
・ | 그녀의 요리 실력은 제법 훌륭합니다. |
彼女の料理の能力はなかなか素晴らしいです。 | |
・ | 나는 결혼을 제법 일찍 해서 스물셋에 첫 딸을 얻었다. |
僕は結婚をわりあい早くして23歳で最初の娘を得た。 | |
・ | 아들이 제법 어른 같은 말투로 엄마를 나무라다. |
息子がなかなか大人のような口ぶりで、母親をたしなめる。 | |
・ | 그 사람은 축구도 제법 잘하던데요. |
あの人はサッカーも結構うまかったですけど。 | |
・ | 여름이 다 지나갔는지 새벽에는 제법 선선하네요. |
夏が過ぎ去ったのか、開け方はかなり涼しいですね。 | |
・ | 제법 싼 편이다. |
案外やすい方だ。 | |
・ | 제법인데. |
なかなかだな。 | |
・ | 제법 추워졌다. |
だいぶ寒くなった。 | |
・ | 학창시절에 열심히 영어를 배웠더라면 지금쯤 제법 잘 할 텐데. |
学生時代に頑張って英語を勉強してたら今頃案外良くできたのに。 | |
・ | 이번 상대는 제법 만만찮다. |
今度の相手はなかなか手強い。 | |
・ | 퇴근 시간이 지난 마포대교는 제법 한산했다. |
退勤時間が過ぎた麻浦大橋はかなり閑散としていた。 | |
・ | 산 타는 솜씨가 제법인데요. |
山登りなかなか上手ですよ。 | |
・ | 제법 추운 기운이 감도니 완연한 겨울인 것 같다. |
かなり寒い気配が漂ってきたので、はっきりと冬が感じられるようだ。 | |
・ | 요즘 아침저녁으로 제법 쌀쌀해졌네요. |
最近、朝晩でだいぶ肌寒くなってきましたね。 | |
・ | 아들은 제법 마음을 잡은 것 같더군요. |
息子は、だいぶ心を入れかえたようでした。 | |
・ | 김치는 보통인데, 찌개는 제법이야! |
キムチは普通で、チゲはなかなかだぞ! | |
・ | 제법이네. |
なかなかだね! | |
・ | 부채에서 일으키는 바람이 제법 시원하다. |
うちわから起こる風がなかなか涼しい。 |
1 |