・ | 위원장이 책임지고 진행하겠습니다. |
委員長が責任を持って進行します。 | |
・ | 위원장으로서 책임지고 역할을 다하겠습니다. |
委員長として、責任を持って役割を果たします。 | |
・ | 공무원 업무를 책임지고 있습니다. |
公務員の業務に責任を持っています。 | |
・ | 지방공무원 직무를 책임지고 있습니다. |
地方公務員の職務に責任を持っています。 | |
・ | 그녀는 회사의 미래를 책임질 유망주입니다. |
彼女は会社の未来を担う有望株です。 | |
・ | 그들은 지역의 공공시설 관리를 책임지고 있다. |
彼らは地域の公共施設の管理に責任を持っている。 | |
・ | 청소년은 미래 사회를 책임지는 존재다. |
青少年は未来の社会を担う存在だ。 | |
・ | 업무 관리를 책임지게 되었다. |
業務管理の責任を負うことになった。 | |
・ | 인과응보의 법칙은 사람들이 책임지고 행동의 결과를 생각하도록 장려한다. |
因果応報の法則は、人々が責任を持ち、行動の結果を考えることを奨励している。 | |
・ | 그녀는 사고로 부모를 잃어 어린 나이에 가족을 책임지게 되었다. |
彼女は、事故で両親を亡くし、幼い年で家族の世話をしなければならなくなった。 | |
・ | 부모로서 아이의 행동에 책임져야 한다. |
親として、こどもの行動には責任を持たなければならない。 | |
・ | 어른은 자기가 한 행동에 책임져야 한다. |
大人は自らやったことに責任を負わなければならない。 | |
・ | 그녀의 품행은 어려운 상황에서도 책임지는 능력을 보여준다. |
彼女の品行は困難な状況でも責任を取る能力を示している。 | |
・ | 어른이 되면 일과 가정을 책임져야 한다. |
大人になると、仕事や家庭の責任をしっかりと果たさなければならない。 | |
・ | 아내가 안살림을 책임지고 있다. |
妻が家内の生計を支えている。 | |
・ | 나는 어릴 때부터 가계를 책임져야 했다. |
私は幼いときから家計を担当しなければならなかった。 | |
・ | 남편의 죽음 이후 택시를 운전하며 생계를 책임졌다. |
夫が亡くなった後タクシーを運転して生計を立てた。 | |
・ | 안타깝게도 엄마 혼자 가족의 생계를 책임지고 있었다. |
気の毒なことに母親ひとり、家族の生計を一手に引き受けていた。 | |
・ | 매니저는 그의 일거수일투족을 책임진다. |
マネージャーは、彼の一挙手一投足に責任を持つ。 | |
・ | 갑작스런 부모님의 사망으로 졸지에 가족의 생계를 책임지게 되었다. |
突然の両親の死亡によってにわかに家族の生計の責任を負うことになった。 | |
・ | 다섯 식구를 책임지고 있는 소년 가장이다. |
10人の家族の面倒をみている少年家長だ。 | |
・ | 그녀는 선수는 아니지만 선수들의 안전을 책임지는 임무를 띠고 참여한다. |
彼女は選手ではないが、選手の安全を守る使命を帯びて参加する。 |
1 |