【초대받다】の例文

<例文>
초대한 손님이 안 올 수도 있어요
招待されたお客さんが来ないこともありえます。
지사의 초대에 응했어요.
知事の招待に応じました。
달맞이 자리를 마련하고 친구를 초대했다.
月見の席を用意して、友達を招待した。
개업식 일정이 잡혀 초대장을 발송했습니다.
開業式の日程が決まり、招待状を発送しました。
동창생 모임에 초대하겠습니다.
同窓生の集まりにご招待いたします。
낮술을 위해 친구를 초대했어요.
昼間酒のために友人を招待しました。
초대형 관람차를 탔어요.
超大型の観覧車に乗りました。
초대형 수족관에서 바다 생물을 봤어요.
超大型の水族館で海の生き物を見ました。
초대형 로켓이 발사되었습니다.
超大型のロケットが発射されました。
초대형 크루즈선으로 여행했어요.
超大型のクルーズ船で旅行しました。
초대형 아파트가 건설 중입니다.
超大型のマンションが建設中です。
초대형 비행기가 활주로를 이륙했습니다.
超大型の飛行機が滑走路を離陸しました。
초대형 공연장에서 콘서트가 있었어요.
超大型の会場でコンサートがありました。
초대형 경기장이 만원이었어요.
超大型のスタジアムが満員でした。
초대형 빌딩이 완성되었습니다.
超大型のビルが完成しました。
초대형 크레인이 활약하고 있습니다.
超大型のクレーンが活躍しています。
초대형 컨테이너를 운반하고 있습니다.
超大型のコンテナを運んでいます。
초대형 배가 항구에 정박하고 있습니다.
超大型の船が港に停泊しています。
초대형 화면으로 영화를 봤어요.
超大型の画面で映画を観ました。
초대형 프로젝트가 진행 중입니다.
超大型のプロジェクトが進行中です。
초대형 몰이 오픈했어요.
超大型のモールがオープンしました。
초대형 이벤트가 개최됩니다.
超大型のイベントが開催されます。
초대형 TV를 구입했습니다.
超大型のテレビを購入しました。
초대형 태풍이 접근하고 있습니다.
超大型の台風が接近しています。
배 진수식에 초대해 주셔서 영광입니다.
船の進水式にご招待いただき、光栄です。
내빈으로 초대해 주셔서 영광입니다.
来賓としてお招きいただき、光栄です。
그는 특별히 초대받았다.
彼は特別に招待された。
시사회 초대장이 도착해서 너무 기뻐요.
試写会の招待状が届いて、とても嬉しいです。
연례행사인 크리스마스 파티에 초대받았어요.
恒例行事のクリスマスパーティーに招待されました。
약혼식을 위해 초대장을 보냅니다.
婚約式のために招待状を送ります。
약혼식 초대장을 보낼 준비가 되었습니다.
婚約式の招待状を送る準備が整いました。
어제는 친한 친구들을 초대해서 약혼식을 치렀습니다.
昨日は親しい友人たちを招いて婚約式を行いました。
사촌이 결혼식에 초대해 주었습니다.
いとこが結婚式に招待してくれました。
삼촌이 가족 모두를 초대해 주셨어요.
叔父が家族全員を招待してくれました。
시아버지가 우리를 집에 초대해 주셨어요.
旦那の父が私たちを家に招待してくれました。
백부가 초대해 주셨어요.
伯父が招待してくれました。
오찬에 초대하겠습니다.
昼餐にご招待いたします。
친구의 승진을 축하하는 축하회에 초대받았어요.
友人の昇進を祝う祝賀会に招待されました。
삼중주 콘서트에 초대받았어요.
三重奏のコンサートに招待されました。
음대 연주회에 초대받았어요.
音大の演奏会に招待されました。
혼례에 초대해 주셔서 감사합니다.
婚礼にご招待いただき、ありがとうございます。
그녀는 저녁 식사 초대를 기대하는 듯한 말을 은근슬쩍 흘렸다.
彼女は夕食への招待を期待するようなことばをそれとなく漏らした。
대표단이 식전에 초대되었다.
代表団が式典に招待された。
대사관 파티에 초대받았다.
大使館でのパーティーに招待された。
월초에 친구를 집으로 초대해서 홈파티를 열어요.
月初めに友人を家に招いてホームパーティーを開きます。
월말에 친구를 집으로 초대해서 식사 모임을 합니다.
月末に友人を家に招いて食事会をします。
친구의 결혼식에 초대받지 못해 침울했다.
友人の結婚式に招待されず落ち込んだ。
고소득자를 위한 이벤트에 초대되었다.
高所得者向けのイベントに招待された。
예복을 가지고 있으면 갑작스러운 초대에도 대응할 수 있다.
礼服を持っていると、急な招待にも対応できる。
수여식 초대장이 도착했다.
授与式の招待状が届いた。
1 2 3 
(1/3)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ