・ | 그는 전직하려고 제 발로 회사를 나갔다. |
彼は転職しようと自ら会社を去った。 | |
・ | 그는 매일 아침 차로 회사에 갑니다. |
彼は毎朝車で会社に行きます。 | |
・ | 동생은 회사를 그만둔 후 매일 집에서 빈둥대요. |
弟は会社を辞めてから毎日家でゴロゴロしてます。 | |
・ | 자회사의 주식 가치를 부당하게 부풀렸다. |
子会社の株式価値を不当に膨らませた。 | |
・ | 이번 주 회사에서 신년회를 해요. |
今週会社で新年会をします。 | |
・ | 상업 등기는 회사에 관한 일정한 정보를 기재하는 등기입니다. |
商業登記は、会社に関する一定の情報を記載する登記です。 | |
・ | 손익 계산서는 회사의 업적을 보여주는 재무제표입니다. |
損益計算書は、会社の業績を示す財務諸表です。 | |
・ | 며칠 이내에 회사를 그만 둘 예정입니다. |
何日以内に会社を辞める予定です。 | |
・ | 퇴직금이 회사의 자금 흐름을 압박한다. |
退職金が会社の資金繰りを圧迫する | |
・ | 사장의 진퇴는 누구에게 결정하게 하는 것이 회사를 위하는 길입니까? |
社長の進退は、誰に決めさせるのが最も会社のためになりますか。 | |
・ | 재정난이나 도산 직전의 회사에 자금 원조를 해서 구제하다. |
財政難や倒産直前の会社に資金援助をすることで救済する。 | |
・ | 주식회사의 임원은 어떻게 선임하나요? |
株式会社の役員はどのように選任するのですか? | |
・ | 지역사회를 중심으로 회사 경영상의 제문제에 관한 법률상담을 하고 있습니다. |
地域社会を中心に、会社経営上の諸問題に関する法律相談を行っております。 | |
・ | 주식회사는 주주에 대해 잉여금을 배당하는 것이 가능하다. |
株式会社は、株主に対し、剰余金を配当することができる | |
・ | 저는 어느 회사의 조달 부분에서 일하고 있습니다. |
私はとある会社の調達部門で働いています。 | |
・ | 새롭게 회사를 만들고 운영하기 위해 필요한 운영자금이 부족하다. |
新しく会社を立ち上げ、運営するために必要な運営資金が足りない。 | |
・ | 잘 기능하는 조직을 만드는 것이 M&A를 실시하는 회사에게 매우 중요한 과제입니다. |
うまく機能する組織を作ることは、M&Aを実施する会社にとって重要な課題です。 | |
・ | 이제부터 이 분이 회사의 사장입니다. |
これからこの方が会社の社長になります。 | |
・ | 노동자 100명이 회사의 본사 앞에서 빨간 피켓을 들고 섰다. |
労働者100人が会社の本社前で赤色のピケを持っていた。 | |
・ | 그는 점심식사가 끝나기가 바쁘게 회사로 돌아갔다. |
彼は昼食が済むやいなや会社に戻った。 | |
・ | 회사에서 같이 일하는 동료가 휴가를 갔다. |
会社で一緒に働いている同僚が休暇を取った。 | |
・ | 대기업이 우리 회사에 거래하자고 했다. |
大手企業が我が社に取引しましょうと言った。 | |
・ | 그 회사는 미국에 전기자동차 부품 공장을 세운다. |
その会社は、アメリカに電気自動車の部品工場を建設する。 | |
・ | 교장선생님이 개회사를 했다. |
校長が開会の辞を述べた。 | |
・ | 이 회사는 아르바이트도 정규 직원과 같은 급여를 지급한다. |
この会社はバイトも正社員と同じ給与を支給している。 | |
・ | 두 회사는 스마트폰 결제 시장을 양분하고 있다. |
両社は、スマートフォン決済市場を二分している。 | |
・ | 이 회사 사장이 작년 회사에서 받은 수입은 100억 원대로 추산됐다. |
この会社の社長が昨年会社から受け取った収入は100億ウォン台と試算された。 | |
・ | 그 회사는 사장의 막말과 경쟁업체 기술 도용으로 구설에 올랐다. |
あの会社は、社長の暴言やライバル会社の技術盗用で口に上った。 | |
・ | 회사 끝나면 술 한 잔 하자. |
会社終わったら一杯やろう。 | |
・ | 여기가 우리 회사입니다. |
ここが私の会社です。 | |
・ | 가방을 들고 회사에 다닙니다 |
カバンを持って会社に通います。 | |
・ | 회사를 떠맡기에는 아직 미숙하다. |
会社のことを一手に引き受けるにはまだ未熟だ。 | |
・ | 그 회사는 검찰에 의해 압수수색에 들어갔다. |
その会社は検察により、押収捜査に入った。 | |
・ | 회사가 성장해 가기 위한 구체적인 플랜을 다음 회의에 의논하기로 했다. |
会社が成長していくための具体的なプランを、次の会議で話し合うことになった。 | |
・ | 이 책에는 스스로 회사를 시작하기 위한 방법이 구체적으로 써 있따. |
この本では、自分で会社を始めるための方法が具体的に書いてある。 | |
・ | 여기는 우리 회사가 아닙니다. |
ここは私の会社ではありません。 | |
・ | 이 회사는 신입 사원을 실력 위주로 뽑는다. |
この会社は新入社員を実力を主として選ぶ。 | |
・ | 회사는 해임의 이유를 명확히 해야한다. |
会社は解任の理由を明確にすべきだ。 | |
・ | 아무리 훌륭한 제품이라도 비용을 도외시하고 생산하면 회사는 망합니다. |
いくら素晴らしい製品でもコスト度外視で生産すれば会社がつぶれてしまいます。 | |
・ | 우리 회사는 일본인보다 재일 교포가 많습니다. |
私たちの会社は日本人より在日同胞が多いです。 | |
・ | 회사에 오지 않은 이유는 감기 때문입니다. |
会社に来なかった理由は風邪のためです。 | |
・ | 제가 찍은 사진이 회사 홈페이지에 게시되었다. |
私が撮った写真が会社のホームページに掲載された。 | |
・ | 회사가 방출하고 싶은 사원 |
会社が放り出したい社員 | |
・ | 수출 부진으로 인한 자금 사정 악화로 회사 형편이 안 좋습니다. |
輸出不振による資金事情の悪化で会社の状況が良くないです | |
・ | 우리회사의 사장실은 최상층에 있습니다. |
我が社の社長室は最上階にあります。 | |
・ | 회사의 이익보다는 환경을 우선적으로 생각해서 제품을 생산하는 기업이 늘고 있다. |
会社の利益よりは、環境を優先的に考えて製品を生産する企業が増えている。 | |
・ | 물건을 만드는 일에 관심이 있어서 제조회사에 취직하고 싶습니다. |
ものづくりに関心があるのでメーカーへの就職を希望しています。 | |
・ | 화재보험에 가입하려고 보험회사에 갔다 |
火災保険に加入しようと保険会社に出向いた。 | |
・ | 다니는 회사는 종로에 있습니다. |
通っている会社は鍾路にあります。 | |
・ | 정보기술(IT) 회사에서 일하던 20대 직원이 과로사했다. |
情報技術(IT)会社で働いていた20代のスタッフが過労死した。 |