・ | 회사에서 상사가 저지른 과실을 모두 덮어썼다. |
会社で上司が起こした過失を全て押し付けられた。 | |
・ | 빨리 자식들에게 회사를 물려주고 아내와 여행이나 다니고 싶다. |
直ぐにでも子供たちに会社を譲って、妻と旅行に出掛けたい。 | |
・ | 자신의 전 재산을 걸고 회사에 투자하고 있다. |
自身の全財産を掛けて会社に投資している。 | |
・ | 신입사원이 회사 시스템에 대한 생각을 거침없이 밝혔다. |
新入社員が会社のシステムに対する見解を遠慮なく語った。 | |
・ | 저 회사는 망하지 않고 자리를 잡았네요. |
あの会社は潰れず定着しましたね。 | |
・ | 비정한 사장이 돈버는 회사를 만든다. |
非情な社長が儲ける会社をつくる 。 | |
・ | 우리회사에서는 과장을 10년 하면 연공서열로 자연히 차장으로 승진한다. |
我が社では課長を10年やれば、年功序列で自然と次長に昇進する。 | |
・ | 그 회사 주식은 어제보다 조금 상승했습니다. |
あの会社の株価は昨日よりやや上昇しました。 | |
・ | 모든 것을 총지휘했던 사장이 죽은 후 회사는 어디로 갈지는 아무도 모른다. |
すべてを総指揮した社長が死んだ後、会社はどこへむかうかは誰もわからない。 | |
・ | 애플 회사는 2018년 시가 총액 1조 달러를 넘어섰다. |
Apple会社は、2018年に時価総額1兆ドルを超えた。 | |
・ | 우리 회사는 이미 개발되어 특허 없이 사용할 수 있는 범용 기술을 주로 이용한다. |
我が社は、すでに開発されて特許なしに使用できる汎用技術を主に利用する。 | |
・ | 회사를 매각하고 싶다. |
会社を売却したい。 | |
・ | 건강을 해치면서까지 회사를 위해서 일했지만 결국 해고되었습니다. |
健康を壊しながら会社のために仕事しましたが、結局首になりました。 | |
・ | 회사 근처의 집은 월세가 비싸서 어쩔 수 없이 멀리서 회사를 다니고 있어요. |
会社の近くの家は家賃が高いので、やむを得ず遠くから会社に通っています。 | |
・ | 그 사실은 회사에 두루 알려졌다. |
その事実は会社にあまねく知れ渡った。 | |
・ | 아파도 오늘은 회사에 가지 않으면 안 됩니다. |
痛くても今日は会社に行かないと行けないです。 | |
・ | 사장이 매일 늦게 출근하는데 회사가 잘 돌아갈 턱이 없어요. |
社長が毎日遅く出勤するのに、会社がうまく動くはずがありません。 | |
・ | 방만한 경영을 해 왔기 때문에, 건전성을 잃은 회사가 줄지어 파탄했다. |
放漫な経営をしてきたため、健全性をなくした会社がつぎつぎと破たんした。 | |
・ | 이 회사가 미국에 수출하는 세탁기는 대부분 태국과 베트남에서 생산한다. |
この会社が米国に輸出する洗濯機はほとんどをタイとベトナムで生産している。 | |
・ | 회사를 그만두고 시골로 내려가 농사를 시작했습니다. |
会社を辞めて、田舎に移って、農業を始めました。 | |
・ | 여러 가지 보험회사를 비교 검토하고 있습니다. |
色んな保険会社の比較や検討をしています。 | |
・ | 회사가 존재하는 의미는 이익을 내고 사업을 확대해 성장하는 것에 있다. |
会社が存在する意味は、利益を上げ、事業を拡大し成長することにある。 | |
・ | 회사에서도 가정에서도 설 땅이 없다고 느낄 때가 있습니다. |
会社も家庭でも、居場所がないと感じる時があります。 | |
・ | 회사는 3개월에 한번씩 대청소를 한다. |
会社では3ヵ月に一度大掃除をします。 | |
・ | 회사에서 성공하려면 모든 일에 당당히 대처하라. |
会社で成功したいなら、あらゆることに堂々と対処しろ。 | |
・ | 우리회사는 직위로써의 호칭을 그만두고, '님'을 붙인 호칭을 도입하고 있다. |
わが社では役職での呼称をやめ、さんづけ呼称を導入されている。 | |
・ | 회사에 소속하면 상사나 부하가 생깁니다. |
会社に所属すると、上司や部下ができます。 | |
・ | 회사에 소속하다. |
会社に属する。 | |
・ | 두 회사는 새로운 분야에서 손을 맞잡기로 했다. |
両社は新しい分野で手を組むようにした。 | |
・ | 그 회사는 급기야 부도가 나고 말았다. |
その会社がついに不渡りが出てしまった。 | |
・ | 학교가 방학하면 나도 회사에 휴가를 낼 예정입니다. |
学校が休みに入ったら、僕も会社から休暇を取る予定です。 | |
・ | 아버지 장례식 때 우리 회사에서 큰 화환을 보내왔다. |
父の葬式の際、うちの会社で大きな花輪を送ってきた。 | |
・ | 나는 회사에 다니며 밤에 어머니를 수발했다. |
私は会社に通いながら、夜に母の世話をした。 | |
・ | 보험은 회사와 사원이 반씩 부담한다. |
保険は、会社と社員が半分ずつ負担する。 | |
・ | 회사가 비용을 부담해준다. |
会社が費用を負担してくれる。 | |
・ | 아마 그는 오늘 회사에 출근하지 않을 겁니다. |
たぶん、彼は今日会社に出勤しないと思います。 | |
・ | 상여금은 회사로부터 지급되는 일시금으로 보너스라고도 불립니다. |
賞与とは会社から支給される一時金のことで、ボーナスとも呼ばれます。 | |
・ | 피해자가 가해자나 보험회사에 합의금을 청구하는 것은 정당한 권리입니다. |
被害者が加害者や保険会社に示談金を請求するのは正当な権利です。 | |
・ | 그 회사는 업계의 이단아라고 불리운다. |
あの会社は、業界の異端児と呼ばれる。 | |
・ | 회사를 때려치다. |
会社を辞める。 | |
・ | IT회사는 접대가 별로 없어요. |
IT会社は接待があまりありません。 | |
・ | 회사의 부당성을 고발하다. |
会社の不当性を告発する。 | |
・ | 이 건은 회사의 부침에 관련한 중대사입니다. |
この件は、会社の浮沈にかかわる重大事です。 | |
・ | 회사를 아들에게 넘겨주다. |
会社を息子に譲る。 | |
・ | 이 회사는 젊은 사원을 중용하고 있다. |
この会社は若手を重用している。 | |
・ | 티켓에 관해서 이벤트 회사에 문의하다. |
チケットについてイベント会社に問い合わせる。 | |
・ | 부하가 일은 안 하고 회사를 험담만 하고 있다. |
部下が仕事もせずに会社の悪口を言いまくっている | |
・ | 연봉보다 자신의 능력을 발휘할 수 있는 회사를 선택하는 것이 좋아요. |
年俸より、自分の能力を発揮することができる会社を選択する方がいいです。 | |
・ | 희망하는 회사에서 일하다. |
希望する会社で働く。 | |
・ | 정당한 이유가 없는 결근이나 지각에 대해 회사가 징계처분을 한다. |
正当な理由のない欠勤や遅刻について会社が懲戒処分をする |