・ | 산꼭대기에서 호수가 한눈에 내려다보여요. |
山頂から湖が一目で見渡せます。 | |
・ | 가족이 최소한의 품위를 지키며 살기에는 턱없이 부족한 금액이다. |
家族が最小限の品位を守りながら暮らすにははるかに足りない金額だ。 | |
・ | 한일 관계는 현재 수교 이래 최악의 냉각기에 들어간 상태다. |
日韓関係は現在、国交正常化以来最悪の冷却期に入った状態だ。 | |
・ | 아까 여기에 가방을 두었는데 못 봤어요? |
さっきここにカバンを置いたんですけど、見ませんでしたか。 | |
・ | 짐을 여기에 두세요. |
荷物をここにおいてください。 | |
・ | 내분비란 세포나 장기에서 혈액 등에 호르몬이 분비되는 것을 말합니다. |
内分泌とは、細胞や臓器から血液などにホルモンが分泌されることです。 | |
・ | 새파란 나뭇잎으로 숲이 우거지고, 벌레가 가득해 새들이 번식하기에는 딱 좋은 계절이다. |
真っ青な木の葉で森が生い茂り、虫が多く、鳥が繁殖するにはちょうどいい季節だ。 | |
・ | 모든 것은 흉내 내기에서 시작됩니다. |
全てのことが真似することから始まります。 | |
・ | 휘황찬란한 네온사인이 번쩍이는 평소 분위기에서 확 바뀌었다. |
きらびやかなネオンサインがまたたく普段の雰囲気から一変した。 | |
・ | 미증유의 위기에 빠지다. |
未曾有の危機に陥る。 | |
・ | 경기 침체와 고유가에 의한 물가 상승으로 서민 생활이 미증유의 위기에 처해져 있다. |
景気の低迷と原油価格の高騰による物価高騰で、庶民生活が未曾有の危機にさらされている。 | |
・ | 아직 그 시기에 이르지 못했다. |
まだその時期に達していない。 | |
・ | 금융위기에서 발단한 대량해고로부터 고용과 생활을 지키다. |
金融危機に端を発する大量解雇から雇用と暮らしを守る。 | |
・ | 노지 재배는 그 채소가 본래 자라는 시기에 맞춰 자연에 가까운 상태에서 재배한다. |
露地栽培はその野菜が本来育つ時期に合わせ、自然に近い状態で栽培する。 | |
・ | 민감한 일이기에 신중하게 추진하고자 합니다. |
敏感なことなので慎重に進めていきたいです。 | |
・ | 저기에 있었던 광산은 깊이가 최대 수 천 미터였다. |
あちにあった鉱山は最大で深さ数千メートルにもなっていた。 | |
・ | 물고기에는 지느러미가 있습니다. |
魚にはひれがあります。 | |
・ | 조기에 날파리 알을 구제할 수 있으면 성충의 발생을 막을 수 있습니다. |
早めにのコバエ卵を駆除できれば成虫の発生を防げます。 | |
・ | 그 선수의 경기에 온 국민이 열광했어요. |
あの選手の試合に全国民が熱狂しました。 | |
・ | 우선 성함과 연락처를 여기에 쓰세요. |
まず、お名前とご連絡先をここに書いてください。 | |
・ | 상사의 부탁이기에 마지못해 들어 주었다. |
上司の頼みなので仕方なく聞いてやった。 | |
・ | 일년초는 그해 개화기에 모든 에너지를 소진한다. |
一年草は、その年の開花期に全てのエネルギーを使い果たす。 | |
・ | 사탕수수는 줄기에서 설탕을 채취하는 식물로 유명합니다. |
サトウキビは、茎から砂糖を採る植物として有名です。 | |
・ | 100m 달리기에서 꼴찌를 해서 계속 울고 있다. |
100メートル走でびりになってずっと泣いている。 | |
・ | 이 경기에서 진다면 우리 팀은 리그 최하위가 될지도 모른다. |
この試合に負けたら、うちのチームはリーグで最下位になりかねない。 | |
・ | 위기에 직면하고 있던 한국 조선업에 부활의 징후가 보이고 있습니다. |
危機に直面していた韓国の造船業に、復活の兆しが見えています。 | |
・ | 혼자서 먹기에는 양이 너무 많아요. |
一人で食べるには量が多いです。 | |
・ | 그 사람 올 때까지 여기에 있을까 해. |
その人が来るまでここに居ようかと思う。 | |
・ | 비행기 티켓을 미리 사 뒀기에 망정이지 못 탈 뻔했다 |
飛行機のチケットをあらかじめ買っておいたからよかったものの、さもなければ乗り損なうところだった | |
・ | 호우 경보를 듣고 돌아왔기에 망정이지 안 그랬으면 큰일 날 뻔했어요. |
豪雨情報を聞いてて戻ったから事なきを得ましたが、そうじゃなかったら大変な目に遭うところでした。 | |
・ | 타박상을 입은 데 그쳤기에 망정이지 하마터면 대형 참사를 빚을 뻔했다. |
打撲傷を負っただけで終わったからよかったものの、まかり間違えば大惨事となるところだった。 | |
・ | 거기에 간 적이 있으면서도 어떻게 가는지 기억이 안 나네요. |
そこに行ったことがありながらもどうやって行くのか思い出せません。 | |
・ | 디지털 기기에만 의존하다 보면 정보를 찾고 기억하는 능력이 점점 줄어든다. |
デジタル機器にばかり依存しすぎていると、情報を探して記憶する能力が徐々に低下する。 | |
・ | 기기에 전원이 들어 와 있는지 확인하다. |
機器の電源が入っているか確認する。 | |
・ | 부하가 너무나도 일이 미흡하기에 해고했다. |
部下があまりにも仕事に未熟なので解雇した。 | |
・ | 그 개그맨의 우스운 연기에 배꼽이 빠지도록 웃었다. |
あの芸人の面白い演技に大爆笑した。 | |
・ | 시범경기에서 올 시즌 부활의 신호탄을 연일 터뜨리고 있습니다. |
オープン戦で今年のシーズンの復活ののろしを連日爆発されています。 | |
・ | 가능하다면 여기에서 제 꿈을 키워 보고 싶습니다. |
可能ならばここで私の夢を育ててみたいです。 | |
・ | 적기에 몇 발인가 명중한 것 같다. |
敵機に何発か命中したようだ。 | |
・ | 산꼭대기에 서다. |
山頂に立つ。 | |
・ | 여기에 쓰레기를 버려서는 안 됩니다. |
ここにゴミを捨ててはいけません。 | |
・ | 회사 관계자들은 해킹 사실을 쉬쉬하기에 급급했다. |
会社関係者たちはハッキングを隠すことに汲々とした。 | |
・ | 현실을 부정하며 살기에 급급했습니다. |
現実を否定して、生きることに 汲々としていました。 | |
・ | 비가 올 것 같기에 산책을 그만두었다. |
雨が降りそうなので散歩をやめた。 | |
・ | 한 시간이 지나도 오지 않기에 나 혼자 갔다. |
一時間が過ぎても来ないので私一人で行った。 | |
・ | 어제는 날씨가 좋았기에 가까운 산으로 등산을 갔다 왔다. |
昨日は、天気がよかったので近くの山に登山に行ってきた。 | |
・ | 하루 종일 비가 오기에 집에서 지내요. |
一日中雨が降るので家で過ごします。 | |
・ | 동생이 부탁하기에 사왔다. |
弟に頼まれたので、買って来た。 | |
・ | 도대체 얼마나 잤기에 그렇게 눈이 부었니? |
一体どれくらい寝たらそんなに目が腫れるの? | |
・ | 그녀는 얼핏 보기에는 가냘프게 생겼다. |
彼女は一見ひ弱そうな表情をしている。 |