かえって、むしろ、反して、逆に
予想に反してという意味合いのときに使う。類義語の「도리어」はちょっと文語体で、日常会話の口語では「오히려」が主に使われる。
|
予想に反してという意味合いのときに使う。類義語の「도리어」はちょっと文語体で、日常会話の口語では「오히려」が主に使われる。
|
類義語 | : |
・ | 범인이 도리어 나한테 화를 냈다. |
犯人がかえって私に腹を立てた。 | |
・ | 혼내는 것이 도리어 아이들을 나쁘게 하는 경우도 있다. |
しかることがかえって子供を悪くすることもある。 | |
・ | 그런 것을 하면 도리어 실례가 된다. |
そんなことをしたら、かえって失礼になる。 | |
・ | 도리어 제가 미안하게 되었어요. |
却って私の方が申し訳けないです。 | |
・ | 이익을 올리기는커녕 도리어 큰 손해였다. |
利益を上げるどころか、かえって大損だった。 | |
・ | 사업에 실패한 것이 도리어 나에게 새로운 기회가 되었다. |
事業に失敗したことがかえって私にとって新たな機会になった。 | |
・ | 도와 주기는커녕 도리어 폐를 끼쳤네요. |
手伝うどころか、かえって迷惑をかけたね。 | |
・ | 그는 그 약을 먹어서 도리어 한층 병이 악화되었다. |
彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。 | |
・ | 재능이 도리어 함정이 되는 경우도 있다. |
才能がかえってわなになる場合もある。 | |
・ | 아버지는 기뻐하기는커녕 도리어 화를 내기 시작했다. |
父は喜ぶどころか逆に怒り出した。 | |
・ | 지나치게 매력적인 여성은 도리어 남성이 경계심을 갖게 되는 경우도 있습니다. |
魅力的すぎる女性は、逆に男性が警戒心を抱いてしまうこともあります。 |
새삼스레(改めって) > |
들쭉날쭉(でこぼこ) > |
묵묵히(黙々と) > |
붉으락푸르락(顔が真っ赤になったり真.. > |
어째(なんか) > |
곰곰이(じっくりと) > |
바스락(かさっ) > |