「むしろ」は韓国語で「오히려」という。類義語の「도리어」はちょっと文語体で、日常会話の口語では「오히려」が主に使われる。
|
「むしろ」は韓国語で「오히려」という。類義語の「도리어」はちょっと文語体で、日常会話の口語では「오히려」が主に使われる。
|
・ | 오히려 이것이 낫다. |
むしろこれがいい。 | |
・ | 제가 있으면 오히려 방해 되지 않을까요? |
私がいると、 むしろ邪魔になるんじゃないでしょうか。 | |
・ | 나는 여름보다 오히려 겨울이 좋다. |
僕は夏よりむしろ冬が好き。 | |
・ | 돈이 없으니 오히려 모든 게 여유로워졌어요. |
お金がなかったので、むしろすべてのことが豊かになりました。 | |
・ | 비타민을 과다하게 섭취하는 것은 오로지 건강에 해가 될 수 있다. |
ビタミンを過剰摂取することは、むしろ健康に害を及ぼすことがある。 | |
・ | 상대를 칭찬한다고 한 말인데 오히려 화나게 해버렸다. |
相手を誉めたつもりで言ったのに、逆に怒らせてしまった。 | |
・ | 하얀 스웨터를 세탁했더니 오히려 더러워졌다. |
白いセーターを洗濯したら、かえって汚くなった。 | |
・ | 선생님의 설명을 들었더니 오히려 모르게 되었다. |
先生の説明を聞いたら、かえってわからなくなった。 | |
・ | 일을 쉬는 날이 오히려 컨디션이 나쁘다. |
仕事が休みの日の方が、かえって調子が悪い。 | |
・ | 크게 싸운 후에는 오히려 본심을 말할 수 있는 사이가 되어 좋았다. |
大喧嘩をしてからはかえって本音を言い合える仲になって良かった。 | |
・ | 오히려 사태를 악화시키다. |
かえって事態を悪化させる。 | |
・ | 져도 본전이라고 생각하니까 오히려 배짱이 두둑해져 편안히 싸울 수 있었다. |
負けてもともとと思ったら、かえって度胸が据わって気楽に対戦できた。 | |
・ | 중요한 것은 수면의 양보다 오히려 질이다. |
大切なのは、睡眠の量というよりはむしろ質である。 | |
・ | 적당한 벌채는 오히려 필요한 작업이기도 합니다. |
適度な伐採はむしろ必要な作業でもあるのです。 | |
・ | 선선한 시기에는 냉장고에 넣는 것이 오히려 상하기 쉽다. |
涼しい時期には冷蔵庫に入れるとかえって傷みやすくなってしまう。 | |
・ | 겸손한 자세일수록 오히려 존경받기 쉽다. |
謙虚な姿勢でいるほど、かえって尊敬されやすい。 | |
・ | 무리하게 명예 회복을 하려다가 오히려 자기 무덤을 파는 경우도 있다. |
無理に名誉挽回しようと思うと、反って墓穴を掘ることもある。 | |
・ | 자제하려는 의지가 오히려 스트레스를 줍니다. |
自制する意志が、かえってストレスを与えます。 | |
・ | 너무 많은 정보가 오히려 독이 될 수 있다. |
とてもたくさんの情報がむしろ毒になる場合もある。 | |
・ | 그러고 싶지만 오히려 폐만 끼칠 것 같아서요. |
そうしたいですが、むしろ迷惑ばかりかけそうですので。 | |
・ | 부장님은 나를 탓하지 않았고 오히려 나를 위로했다. |
部長は彼を責めず、むしろ僕を慰めた。 | |
쩍(ぼっかり) > |
똑(ぴたっと) > |
꽤나(かなり) > |
독립투사(独立闘士) > |
쏜살같이(矢のように) > |
훤히(明るく) > |
점차(徐々に) > |
드르렁(ぐうぐう) > |
울컥(かっと) > |
우두커니(ぼんやりと) > |
술렁술렁(ざわざわと) > |
처참히(むごたらしく) > |
폭삭(すっかり) > |
하루같이(長い間変わりなく) > |
굳이(敢えて) > |
절실히(切実に) > |
둘이서(二人で) > |
널리(広く) > |
적절히(適切に) > |
응애응애(おぎゃおおぎゃあ) > |
기우뚱(ぐらっと) > |
피식(くすっと) > |
그닥(あんまり) > |
기탄없이(忌憚なく) > |
펄럭(ひらり) > |
한없이(限りなく) > |
멀리(遠く) > |
이내(すぐ) > |
제깍(さっさと) > |
열렬히(熱烈に) > |