【가슴】の例文_3
<例文>
・
이런 상상을 하면
가슴
한구석이 먹먹해진다.
こんな想像をすれば、胸の片隅がいっぱいになる。
・
뜬금없이
가슴
이 먹먹해지면서 눈물이 흐를 때가 있습니다.
急に胸がいっぱいになってきて涙が出ることがあります。
・
그 노래를 듣는데
가슴
이 먹먹해지네요.
あの歌を聴いてて胸が詰まったような感覚になります。
・
그의 무책임한 행동에
가슴
이 쓰린 듯 느껴졌다.
彼の無責任な行動に胸が焼けるように感じた。
・
그때의 일을 생각하면
가슴
이 쓰린 듯 아프다.
あのときのことを思い出すと、胸が焼けるように痛む。
・
실연하고
가슴
이 쓰린 듯 아팠다.
失恋して胸が焼けるように痛かった。
・
아이의 우는 모습을 보니
가슴
이 쓰렸다.
子供の泣く姿を見ると、胸が痛かった。
・
자신의 무력함에
가슴
이 미어질 것 같다.
自分の無力さに、胸が張り裂けそうだ。
・
그의 고통스러운 얼굴을 보면
가슴
이 미어질 것 같다.
彼の苦しんでいる顔を見ると、胸が張り裂けそうだ。
・
그 한 마디에
가슴
이 미어질 뻔했다.
あの一言で、胸が張り裂けそうになった。
・
사랑하는 사람을 잃었을 때
가슴
이 미어질 것 같았다.
愛する人を失ったとき、胸が張り裂けそうだった。
・
그 순간
가슴
이 미어질 것 같았지만 아무것도 할 수 없었다.
その瞬間、胸が張り裂けそうだったが、何もできなかった。
・
그녀가 힘들어하는 걸 보면
가슴
이 미어질 것 같다.
彼女が辛そうにしているのを見ると、胸が張り裂けそうだ。
・
그 영화를 보고
가슴
이 미어질 뻔했다.
あの映画を見て、胸が張り裂けそうになった。
・
이별의 말을 들었을 때
가슴
이 미어질 것 같았다.
別れの言葉を聞いたとき、胸が張り裂けそうだった。
・
그의 죽음을 듣고
가슴
이 미어질 것 같았다.
彼の死を聞いて、胸が張り裂けそうだった。
・
나도 슬퍼서
가슴
이 미어질 듯 해.
私も悲しみで胸が張り裂けそうだよ。
・
너를 생각하면
가슴
이 미어지는 듯 하다.
お前のこと思うと胸が張り裂けそうだ。
・
슬픈 뉴스를 듣고
가슴
을 앓았다.
悲しいニュースを聞いて、胸を痛めた。
・
그렇게 노력했는데 결과가 나오지 않아서
가슴
을 앓고 있다.
あんなに努力してきたのに、結果が出なかったことに胸を痛めている。
・
아이의 미래를 생각하면
가슴
을 앓는 일이 있다.
子どもの将来を考えると、胸を痛めることがある。
・
소중한 사람을 잃고
가슴
을 앓고 있다.
大切な人を失って、胸を痛めている。
・
그의 일이 걱정돼서
가슴
을 앓고 있다.
彼のことが心配で、胸を痛めている。
・
가족 문제로
가슴
을 앓고 있다.
家族の問題で胸を痛めている。
・
그렇게 열심히 했는데 결과가 나오지 않아서
가슴
을 앓고 있다.
あんなに頑張ったのに、結果が出なくて胸を痛めている。
・
그녀의 슬픈 이야기를 듣고
가슴
을 앓고 있다.
彼女の悲しい話を聞いて、胸を痛めている。
・
해결책을 찾을 수 없어서
가슴
이 답답한 상태가 계속되고 있다.
解決策が見つからず、胸が苦しい状態が続いている。
・
그녀를 생각하면
가슴
이 답답해지기 시작했다.
彼女のことを考えると、胸が苦しくなってきた。
・
자신에게 아무것도 할 수 없는 무력감으로
가슴
이 답답하다.
自分に対して何もできない無力感で胸が苦しい。
・
너무 불합리한 상황에서
가슴
이 답답해서 견딜 수 없다.
あまりにも理不尽な状況で、胸が苦しくてたまらない。
・
미래에 대한 불안감으로
가슴
이 답답해지는 때가 있다.
未来に対する不安で胸が苦しくなることがある。
・
부모님의 기대에 부응하지 못해
가슴
이 답답하게 느껴진다.
親の期待に応えられなくて、胸が苦しく感じる。
・
슬픈 뉴스를 듣고
가슴
이 답답해졌다.
悲しいニュースを聞いて、胸が苦しくなった。
・
그녀의 이야기에는
가슴
을 울리는 부분이 많았다.
彼女の話には胸を打たれる部分が多かった。
・
그 영화의 마지막 장면이
가슴
을 울릴 정도로 감동적이었다.
あの映画のラストシーンが胸を打つほど感動的だった。
・
그 가사에는
가슴
을 울리는 메시지가 담겨 있었다.
その歌詞には胸を打つメッセージが込められていた。
・
친구의 응원에
가슴
을 울려서 감사한 마음으로 가득 찼다.
友達の支えに胸を打たれ、感謝の気持ちでいっぱいになった。
・
그 장면은
가슴
을 울리는 감동적인 장면이었다.
あの場面は胸を打つような感動的なシーンだった。
・
그의 다정함에
가슴
을 울려서 마음이 따뜻해졌다.
彼の優しさに胸を打たれ、心が温かくなった。
・
그의 연설은
가슴
을 울리는 내용이어서 많은 사람들이 눈물을 흘렸다.
彼の演説は胸を打つ内容で、多くの人が涙を流した。
・
그 영화는 정말 감동적이어서
가슴
을 울렸다.
その映画はとても感動的で、胸を打たれた。
・
시종일관 흘러나오는 OST가
가슴
을 울렸다.
終始流れ出るOSTが胸に響いた。
・
작은 친절이
가슴
을 따뜻하게 해준다.
小さな親切が、心を温かくしてくれる。
・
그는 항상 사람을 배려하며
가슴
이 따뜻하다.
彼はいつも人を思いやり、心が温かい。
・
깊은 슬픔을
가슴
에 묻으면서도 그는 매일을 긍정적으로 살아가고 있다.
深い悲しみを胸に納めながらも、彼は日々を前向きに生きている。
・
과거의 후회를
가슴
에 묻고 새로운 인생을 시작했다.
過去の後悔を胸に納めて、新しい人生を歩み始めた。
・
그날의 약속을
가슴
에 묻고 매일을 소중히 여기고 있다.
あの日の約束を胸に納めて、毎日を大切にしている。
・
그 슬픈 일을
가슴
에 묻고 앞으로 나아가기로 했다.
その悲しい出来事を胸に納めて、前に進むことにした。
・
오랜 사랑을
가슴
에 묻고 그녀는 조용히 살아가고 있다.
長年の恋を胸に納めて、彼女は静かに生きている。
・
비밀을
가슴
에 묻고 누구에게도 말하지 않았다.
秘密を胸に納めて誰にも話さなかった。
1
2
3
4
5
6
7
8
(
3
/8)
プライバシーポリシー
|
当サイトに関して
Copyright(C) 2025 kpedia.jp
PC版へ