・ | 예산이 깍이다. |
予算が削られる。 | |
・ | 예산을 깍다. |
予算を削る。 | |
・ | 칼로 사과를 깍아 먹었어요. |
包丁でリンゴをむいて食べました。 | |
・ | 머리를 깍다. |
髪を切る。 | |
・ | 감자 껍질을 깍다. |
ジャガイモの皮をむく。 | |
・ | 면도기로 깍지 않고 제모할 수 있는 제모 크림이 인기입니다. |
カミソリで剃ることなく、除毛ができる除毛クリームが人気です。 | |
・ | 소재를 깍아내서 가공하다. |
素材を削り取って加工する。 | |
・ | 손톱깍이가 안 보여 가위로 손톱을 잘랐다. |
爪切りが見つからなくて、はさみでツメを切った。 | |
・ | 깍두기를 담글 때 새우젓을 넣으면 김치 맛이 시원해진다. |
カクテキをつけるとき、アミの塩辛を入れるとキムチの味がすっきりする。 | |
・ | 털을 깍다. |
毛を剃る。 | |
・ | 무를 깍둑썰기해서 조림에 추가합니다. |
大根を角切りにして、煮物に加えます。 | |
・ | 곰탕은 깍두기와 먹어야 맛있다. |
コムタンはカクテキと食べてこそ美味しい。 | |
・ | 호박을 깍둑썰기 해서 오븐에 구웠어요. |
かぼちゃを角切りにしてオーブンで焼きました。 | |
・ | 돼지고기를 깍둑썰기 해서 탕수육으로 했어요. |
豚肉を角切りにして酢豚にしました。 | |
・ | 사과를 깍둑썰기 해서 요구르트에 넣었어요. |
りんごを角切りにしてヨーグルトに加えました。 | |
・ | 고구마를 깍둑썰기 해서 구웠어요. |
さつまいもを角切りにして焼きました。 | |
・ | 무를 깍둑썰기 해서 조림으로 했어요. |
大根を角切りにして煮物にしました。 | |
・ | 토마토를 깍둑썰기 해서 샐러드로 만들었어요. |
トマトを角切りにしてサラダにしました。 | |
・ | 감자를 깍둑썰기 했어요. |
じゃがいもを角切りにしました。 | |
・ | 무는 껍질을 깎고 깍둑썰기를 한다. |
大根は皮を剥き、角切りに切る。 | |
・ | 대패로 깍다. |
鉋で削る。 | |
・ | 눈썹을 깍다. |
眉毛を剃る。 | |
・ | 겨털을 깍다. |
脇毛を剃る。 | |
・ | 사과나 배 등의 껍질을 깍다. |
りんごや梨などの皮をむく。 | |
・ | 잔디를 깍다. |
芝生を刈る。 | |
・ | 양털을 깍다. |
羊毛を刈る。 | |
・ | 발톱을 깍다. |
足指の爪を切る。 | |
・ | 손톱을 깍다. |
爪を切る。 | |
・ | 양의 털을 깍다. |
羊の毛を刈る。 | |
・ | 좀 비싸네요. 깍아 주실 수 있어요? |
ちょっと高いですね。安くして頂けますか? | |
・ | 좀 더 깍아주세요. |
もっと負けてください。 | |
・ | 얼굴의 솜털을 깍다. |
顔の産毛を剃る。 | |
・ | 매일 아침 세수하고 수염을 깍습니다. |
毎日、顔を洗ってひげを剃ります。 | |
・ | 그는 삼 일째 수염을 깍지 않고 있다. |
彼は3日間、ひげをそらずにいる。 | |
・ | 수염을 깍다. |
ひげを剃る。 | |
・ | 겨드랑이 털을 깍다. |
わき毛を剃る。 | |
・ | 잔털을 깍다. |
ムダ毛を剃る。 | |
・ | 텁수룩하던 수염을 말끔히 깍았다. |
もじゃもじゃだったヒゲをスッキリそり落とした。 | |
・ | 깍두기가 아직 안 익어 조금 쓰다. |
カクテギがまだよく漬かっていなくて、少し苦い。 | |
・ | 아이가 머리 깍는 걸 싫어해 울고짓고 있다. |
子どもが散髪をイヤがって泣きわめている。 | |
・ | 집에서 엄마에게 억지로 머리를 깍였다. |
家でママに無理やり髪を刈られた。 | |
・ | 중개료를 깍다. |
仲介手数料を値切る。 | |
・ | 침을 꼴깍 삼켰다. |
唾をごくって飲み込んだ。 | |
・ | 사랑의 콩깍지가 벗겨지는 순간 지옥문이 열립니다. |
愛の殻が剥けた瞬間、地獄の門が開かれます。 | |
・ | 콩깍지를 까다. |
豆の殻を取る。 | |
・ | 콩깍지를 벗기다. |
豆のさやを取る。 | |
・ | 비싸네요. 좀 깍아 주세요. |
高いですね。ちょっと負けてください。 | |
・ | 방금 깍인 잔디가 맨발을 콕콕 자극한다. |
刈ったばかりの芝生が素足をチクチクと刺激する。 | |
・ | 좀 더 깍아 주실래요. |
もう少し負けてくれますか。 | |
・ | 양의 털을 깍다. |
羊の毛を刈る。 |
1 2 |