・ | 약한 불에서 구운 토스트는 고르게 노릇을 합니다. |
弱火で焼いたトーストは、均等に焼き色がつきます。 | |
・ | 화로에선 바비큐가 노릇노릇 구워지는 있다. |
火鉢ではバーベキューが香ばしい香りをたてている。 | |
・ | 사위 노릇하기 어렵네요. |
婿稼業も楽じゃないですね。 | |
・ | 소시지는 노릇노릇해질 때까지 굽습니다. |
ソーセージは焼き色がつくまで焼きます。 | |
・ | 팬케이크를 철판에 구우면 표면이 노릇노릇하게 구워집니다. |
パンケーキを鉄板で焼くと、表面がきつね色に焼けます。 | |
・ | 이제 와서 딴소리를 하니 정말 미칠 노릇이다. |
今更違うことを言うから本当に気が狂うことだ。 | |
・ | 이 정도 벌이로는 가장 노릇하기 힘들어요. |
この程度の稼ぎでは家長の役目を果たすのは難しいです。 | |
・ | 프라이팬에 기름을 두르고 노릇노릇해질 정도로 부친다. |
フライパンに油をひいて、焼き色がつく程度まで焼く。 | |
・ | 고기는 노릇노릇해질 정도로 굽는다 |
肉は焼き色がつく程度まで焼く。 | |
・ | 노릇노릇 구운 닭날개를 좋아해요. |
こんがりと焼いた手羽先が好きです。 | |
・ | 빵이 노릇노릇하게 잘 구어졌다. |
パンがこんがりとよく焼けた。 | |
・ | 전은 노릇노릇해질 정도로 부친다. |
チヂミは焼き色がつく程度まで焼く。 | |
・ | 코로나가 끝날 기미가 안 보이니 정말 미칠 노릇입니다. |
コロナが終わる兆しが見えず、本当に気がおかしくなりそうです。 | |
・ | 형님 이게 도대체 어떻게 된 노릇입니까? |
兄貴、こりゃ一体どうなってるんです? | |
・ | 그동안 자식한테 아버지 노릇을 전혀 못해 줬다. |
これまで子供に父親の本分を全く果たしてやれなかった。 | |
・ | 가장 노릇 못 하는 남편 탓에 아내가 고생하고 있다. |
課長の役割を果たせない夫の所為で妻が苦労している。 | |
・ | 일을 망쳐 놨으니 이 노릇을 어쩐지? |
仕事を台無しにして置いたからこの出来事をどうするか? | |
・ | 젊은이가 먹고 놀기만 하니 한심한 노릇이지요. |
若者が食べて遊ぶだけしたら情けないことですよ。 | |
・ | 선생 노릇 하기 힘들다. |
先生を勤めるのはむずかしい。 | |
・ | 상사 비위를 맞추랴 부하 눈치를 보랴 과장 노릇이 쉽지 않아요. |
上司の機嫌をとったり部下の顔色を気にしたり、課長稼業も楽じゃありません。 | |
・ | 그의 수하로 들어가 손발 노릇을 해왔다. |
彼の手下になり、手足になっている。 | |
・ | 귀신이 곡할 노릇이다. |
非常に不思議だ。 | |
・ | 내가 미치고 환장할 노릇이다. |
僕はどうにかなってしまう。 |
1 |