・ | 친구의 배신으로 인해 제 마음이 망가졌어요. |
友人の裏切りによって私の心が壊れました。 | |
・ | 한번 망가져 버린 조직의 가치관을 다시 세우는 것은 쉽지 않습니다. |
一度壊れてしまった組織の価値観を立て直すことは容易ではありません。 | |
・ | 방충망 손잡이가 망가졌어요. |
網戸の取っ手が壊れてしまいました。 | |
・ | 뿔뿔이 도망가다. |
散り散りになって逃げる。 | |
・ | 그 홍수는 많은 도로를 망가뜨렸어요. |
その洪水は多くの道路を壊しました。 | |
・ | 그의 말은 그녀의 마음을 망가뜨렸어요. |
彼の言葉は彼女の心を壊しました。 | |
・ | 산사태가 산길을 망가뜨려 통행이 금지되었다. |
土砂崩れが山道をつぶし、通行止めになった。 | |
・ | 사장은 돈에 눈이 멀어서 자기 인생을 망가뜨렸다. |
社長は金に目がくらんで、自分の人生を壊した。 | |
・ | 시계를 망가뜨리다. |
時計を壊す。 | |
・ | 타인의 인생을 망가뜨리다. |
他人の人生を駄目にする。 | |
・ | 의자 등받이가 망가졌어요. |
椅子の背もたれが壊れています。 | |
・ | 라이언조차도 코끼리가 다가오면 도망가 버립니다. |
ライオンさえも、ゾウが近づくと逃げてしまいます。 | |
・ | 의자가 망가져서 수리를 맡겼다. |
椅子が壊れたので修理に出した。 | |
・ | 드라이기가 망가져서 못쓰게 됐어. |
ドライヤーが壊れたので使えなくなった。 | |
・ | 선반이 망가져서 책이 떨어졌다. |
棚が壊れて本が落ちた。 | |
・ | 냄비가 망가져서 금이 갔다. |
鍋が壊れてひびが入った。 | |
・ | 샤워기 헤드가 망가져서 물이 새고 있다. |
シャワーヘッドが壊れたので水漏れが起こっている。 | |
・ | 자동차 문고리가 망가져서 여닫을 수가 없다. |
車のドアノブが壊れたので開け閉めができない。 | |
・ | 컴퓨터가 망가져서 수리를 맡길 필요가 있다. |
パソコンが壊れたので修理に出す必要がある。 | |
・ | 파티에서 테이블이 망가져 버렸다. |
パーティーでテーブルが壊れてしまった。 | |
・ | 세탁기의 손잡이가 망가져 버렸다. |
洗濯機のノブが壊れてしまった。 | |
・ | 새로 산 컴퓨터는 단지 하루만에 망가져 버렸다. |
新しく買ったパソコンは、たった1日で壊れてしまった。 | |
・ | 내 차가 망가졌다. |
私の車がおしゃかになった。 | |
・ | 인생과 몸이 망가졌다. |
人生と体が壊れた。 | |
・ | 핸드폰이 망가지다. |
ケータイが壊れる。 | |
・ | 차가 망가지다. |
車が壊れる。 | |
・ | 멋진 몸매도 가꾸지 않으면 다시 망가지기 시작합니다. |
素敵な体型も育てなければ、また壊れ始めます。 | |
・ | 바지 지퍼가 망가져서 수리를 맡겨야 해요. |
ズボンのファスナーが壊れてしまいましたので、修理に出さなければなりません。 | |
・ | 수사망을 피해 도망가다. |
捜査網を避けて逃げる。 | |
・ | 요즘 일이 고되서 도망가고 싶어요. |
最近仕事がつらくて逃げ出したいです。 | |
・ | 그녀가 도망가서 미치고 환장하다. |
彼女が逃げて気がおかしくなる。 | |
・ | 허둥지둥 도망가다. |
慌てて逃げる。 | |
・ | 그는 망가진 컴퓨터를 간단하게 고쳤다. |
彼は壊れたパソコンを簡単に直した。 | |
・ | 슬금슬금 도망가다 |
こそこそ逃げ出す。 | |
・ | 격무로 몸도 마음도 망가졌다. |
激務で身も心もボロボロだ。 | |
・ | 계산기가 갑자기 망가져서 어쩔 수 없이 새로운 것을 샀어요. |
電卓が急きゅうに壊こわれてしまったので、やむを得えず新しいのを買いました。 | |
・ | 도망가지 못하도록 꽁꽁 묶어 두었어요. |
逃げ出せないようにぎゅっと縛っておきました。 | |
・ | 술값을 떼어먹고 도망가다. |
飲み倒して逃げる。 | |
・ | 심한 알코올 중독으로 삶이 망가져 버렸다. |
酷いアルコール中毒で人生が台無しなった。 | |
・ | 해일이 발생하면 고지대를 향해 도망가야 합니다. |
津波が発生したら高台に向かって逃げないといけません。 | |
・ | 힘들다고 도망가서 이러고 사는 거 솔직히 루저 아닌가요? |
辛いからって逃げて、こうして暮らすのって、正直負け犬じゃないですか? | |
・ | 배가 강력한 폭풍에 휩쓸려, 엔진과 돛대가 망가졌다. |
船が強力な嵐に見舞われ、エンジンとマストが壊れた。 | |
・ | 재빨리 도망가다. |
素早く逃げる。 | |
・ | 도망가려고 한 행동에 대해 분명한 해명부터 내놔야 할 것이다. |
逃げようとした行動について、明確な釈明をしなければならない。 | |
・ | 사람을 자동차로 치어놓고 도망가 버렸다. |
人を自動車で轢いておきながら逃げてしまった。 | |
・ | 경찰이 탐문 수사를 왔을 때, 무작정 도망가는 바람에 누명을 썼다. |
警察が聞き込み捜査に来た時、何も考えずに逃げたため、濡れ衣を被った。 | |
・ | 그녀가 도망가는 것은 거의 불가능했다. |
彼女が逃げることはほぼ不可能だった。 | |
・ | 도망가는 강도를 지나가던 시민이 잡았다. |
逃げる強盗を通りがかった市民が捕まえた。 | |
・ | 산에서 곰과 마주쳤을 때는 도망가야 합니까? |
山で熊と出くわしたときには逃げるべきですか。 | |
・ | 먹는 쾌락이 없으니까, 마음이 점점 망가지기 시작했다. |
食べる快楽がないので、心が徐々に壊れはじめた。 |
1 2 |