・ | 가능한 범위에서 협력하다. |
できる範囲で協力する。 | |
・ | 넓은 범위에 걸치다. |
広い範囲に渡る。 | |
・ | 나는 연구 범위를 좁혔다. |
私は研究範囲を絞った。 | |
・ | 수입 범위 내에서 생활을 하다. |
収入の範囲内の生活をする。 | |
・ | 범위가 넓다. |
範囲が広い。 | |
・ | 범위를 넓히다. |
範囲を広げる。 | |
・ | 범위을 넘다. |
範囲を超える。 | |
・ | 수도권의 범위는 어디까지인가요? |
首都圏の範囲はどこまでですか? | |
・ | 지번은 토지의 장소나 권리의 범위를 나타내는 등기상 번호를 말합니다. |
地番は土地の場所や権利の範囲を示す登記上の番号を指します。 | |
・ | 산림은 산악지대에 광범위하게 수목이 밀집되어 있는 장소입니다. |
山林は山岳地帯において、広範囲にわたって樹木が密集している場所のことです。 | |
・ | 저혈압이란 혈압이 정상 범위를 밑도는 상태이다. |
低血圧とは、血圧が正常範囲を下回っている状態である。 | |
・ | 넓은 범위에서 하강 기류가 있으면 구름이 생기지 않고 날씨가 좋다. |
広い範囲で下降気流があると、雲ができず天気がよい。 | |
・ | 영공은 영토 및 영해의 상공이며, 그 국가의 주권이 미치는 범위입니다. |
領空は、領土および領海の上空にあり、その国の主権が及ぶ範囲です。 | |
・ | 퓨마는 남아프리카에서 북아프리카에 걸쳐 넓은 범위에 생식한다. |
ピューマは南アメリカから北アメリカにかけた広い範囲に生息する。 | |
・ | 자치체는 법률의 범위 내에서 조례를 제정할 수 있다. |
自治体が法律の範囲内で条例を制定できる。 | |
・ | 예고 없이 광범위한 지역에 단전이 발생했다. |
予告なしに広範な地域で電力供給が断たれた。 | |
・ | 혈당이 정상 범위인데도 음식을 끊으면 몸이 떨리고 식은땀이 난다. |
血糖値は正常な範囲だが、食べ物を断つと体が震えて冷や汗が出る。 | |
・ | 인간에게는 지각할 수 있는 범위가 정해져 있다. |
人間には知覚することができる範囲が決まっている。 | |
・ | 여당 후보가 오차범위 밖으로 야당 후보를 앞섰습니다. |
与党候補が誤差の範囲外で野党候補をリードしました。 | |
・ | 그 오차는 허용 범위다. |
その誤差は許容範囲だ。 | |
・ | 인간의 상상력이 미치는 범위란 굉장히 한정적인 것이다. |
人間の想像力が及ぶ範囲とは恐ろしく限定的なものだ。 | |
・ | 진드기는 동물 등에 달라 붙어서 이동하여 서식 범위를 넓힌다. |
マダニは動物などにくっついて移動することで生息範囲を広げる。 | |
・ | 범위가 끝없다. |
範囲が果てしない | |
・ | 형법에 정해진 범위 내에서 정상을 참작해 판결을 내리는 경우도 있다. |
刑法の定める範囲内で情状を酌量し判決を下すことである。 | |
・ | 이번 태풍은 넓은 범위에 심대한 피해를 가져왔습니다. |
今回の台風は広い範囲で甚大な被害をもたらしました。 | |
・ | 교육에 필요한 범위 내에서 학생을 징계할 수 있다. |
教育に必要な範囲で学生を懲戒することができる。 | |
・ | 인쇄 범위 설정으로 필요 부분만 인쇄하도록 하세요. |
印刷範囲の設定により必要部分のみ印刷するようにしてください | |
・ | 광범위하고 공고한 판매 네트워크를 구축했다. |
広範で強固な販売ネットワークした。 | |
・ | 광각 렌즈를 사용하면 광범위하게 찍을 수 있습니다. |
広角レンズを使うと、広範囲を写すことができます。 |
1 2 |