![]() |
・ | 부모님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
両親に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
・ | 부모님은 이혼하셨어요. |
両親は離婚しました。 | |
・ | 부모님은 모두 건강하세요. |
両親ともに元気ですよ。 | |
・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
週に一度両親に電話します。 | |
・ | 부모님하고 함께 살고 있어요. |
両親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 부모님이랑 따로 살고 있어요. |
親とは別々に住んでいます。 | |
・ | 부모님은 어떻게 지내시니? |
ご両親は何してお過ごしているの。 | |
・ | 부모님의 사랑은 하늘 같다. |
親の愛は天のようだ。 | |
・ | 저는 부모님과 같이 살아요. |
私は親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 약혼녀와 저희 부모님이 처음 만나게 되었어요. |
フィアンセと私の両親が初めて会うことになりました。 | |
・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
・ | 부모님의 조언으로 문제가 해결되었습니다. |
親からのアドバイスで問題が解決しました。 | |
・ | 부모님이 좋아하는 장소로 여행했어요. |
親が好きな場所に旅行しました。 | |
・ | 부모님과 함께 사진을 찍었어요. |
親と一緒に写真を撮りました。 | |
・ | 부모님께 선물을 드렸어요. |
親にプレゼントを渡しました。 | |
・ | 부모님의 의견을 듣고 결단을 내렸습니다. |
親の意見を聞いて決断しました。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
・ | 부모님께 새해 인사를 드렸어요. |
親に新年のご挨拶をしました。 | |
・ | 부모님이 좋아할 만한 선물을 골랐어요. |
親が喜びそうなプレゼントを選びました。 | |
・ | 부모님의 건강이 걱정됩니다. |
親の健康が気になります。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
兄は両親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 부모님께 그냥 현금으로 드릴까 생각 중이야. |
親にそのまま現金であげようか、考えています。 | |
・ | 첫 월급 받으면 부모님께 뭐 사드릴 거야? |
初給料をもらったら、両親に何を買いますか? | |
・ | 남동생이 고등학교 전교회장이 돼서 부모님이 너무 기뻐하신다. |
弟が高校の全校会長になり、お母さんがとても嬉しがった。 | |
・ | 부모님과 남동생 여동생이 있어요. |
両親と弟と妹がいます。 | |
・ | 양부모님에게 감사하고 있습니다. |
里親に感謝しています。 | |
・ | 오누이가 같이 부모님을 돌보고 있어요. |
兄と妹が一緒に両親の面倒を見ています。 | |
・ | 오누이는 함께 부모님께 드릴 선물을 골랐습니다. |
兄と妹が一緒に両親へのプレゼントを選びました。 | |
・ | 오누이는 함께 조부모님을 돌보고 있습니다. |
兄と妹が共に祖父母の面倒を見ています。 | |
・ | 오누이는 부모님을 돌보고 있습니다. |
兄と妹は親の世話をしています。 | |
・ | 친부모님 덕분에 지금의 제가 있습니다. |
生みの親のおかげで今の私があります。 | |
・ | 친부모님께 진심으로 감사하고 있습니다. |
生みの親に心から感謝しています。 | |
・ | 생부모님의 애정을 받으며 자랐습니다. |
生みの親の愛情を受けて育ちました。 | |
・ | 생부모님께 감사의 마음을 전했습니다. |
生みの親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 생부모님이 저를 키워준 것에 감사해요. |
生みの親が私を育ててくれたことに感謝します。 | |
・ | 생부모님 덕분에 안심하고 지낼 수 있어요. |
生みの親のおかげで安心して過ごせます。 | |
・ | 내 초봉은 부모님에게 선물했습니다. |
私は初任給で両親にプレゼントをしました。 | |
・ | 재수할지 말지 부모님과 의논했다. |
浪人するかどうか親と話し合った。 | |
・ | 재수하기 전에 부모님과 상의했다. |
浪人する前に親と相談した。 | |
・ | 외동이어서 부모님과 함께 보내는 시간이 많다. |
一人っ子なので、両親と一緒に過ごす時間が多い。 | |
・ | 외동이어서 부모님과의 관계가 깊다. |
一人っ子なので、両親との関係が深い。 | |
・ | 외동이라 부모님 기대가 크다. |
一人っ子だから、両親からの期待が大きい。 | |
・ | 외동이어서 부모님의 애정을 한 몸에 받고 있다. |
一人っ子だから、両親の愛情を一心に受けている。 | |
・ | 외동아들인 그녀는 부모님께 애지중지 자랐다. |
一人っ子の彼女は両親に大切に育てられた。 | |
・ | 재작년에 조부모님이 금혼식을 맞았습니다. |
一昨年、祖父母が金婚式を迎えました。 |