・ | 부모님은 자녀가 캥거루족이 되지 않을까 걱정하고 있다. |
親は子供がカンガルー族にならないよう心配している。 | |
・ | 그는 30살이 되어도 부모님 밑에서 사는 캥거루족이다. |
彼は30歳になっても親元で生活するカンガルー族だ。 | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 | |
・ | 부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
両親と、姉が一人います。 | |
・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡게 되었다. |
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 부모님은 늘 걱정이 많으시다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないように、両親はいつも心配が絶えない。 | |
・ | 부모님은 젊어서 고생은 사서도 한다며 나를 독립시키셨어. |
両親は若い時の苦労は買ってでもしろと言って、私を独立させたんだ。 | |
・ | 우리 부모님은 늘 젊어서 고생은 사서도 한다고 말씀하셨어. |
両親はいつも、若い時の苦労は買ってでもしろと言っていたよ。 | |
・ | 부모님은 항상 나에게 못된 송아지 엉덩이에 뿔 난다고 경고하셨어. |
両親はいつも私に「悪い子牛の尻に角が生える」と警告してくれた。 | |
・ | 새끼가 부모님을 따라 걷습니다. |
ヒナが親の後をついて歩きます。 | |
・ | 부모님께 물려받은 식기를 소중히 찬장에 보관하고 있습니다. |
親から受け継いだ食器を大切に食器棚にしまっています。 | |
・ | 제사날에는 조부모님 생각이 납니다. |
祭祀の日には、祖父母のことを思い出します。 | |
・ | 부모님께서 횡사하신 것에 진심으로 조의를 표합니다. |
ご両親が横死されたことに心からお悔やみ申し上げます。 | |
・ | 부모님의 친구가 작고하셨다고 들었습니다. |
ご両親のご友人が亡くなったと伺いました。 | |
・ | 부모님과 상의해보고 결정했어요. |
両親と相談してから決めました。 | |
・ | 부모님과 함께 보내는 휴일이 기대됩니다. |
両親と一緒に過ごす休日が楽しみです。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
・ | 부모님의 건강을 챙기고 있어요. |
両親の健康を気遣っています。 | |
・ | 부모님의 결혼기념일을 축하했어요. |
両親の結婚記念日を祝いました。 | |
・ | 부모님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
両親に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
・ | 부모님은 이혼하셨어요. |
両親は離婚しました。 | |
・ | 부모님은 모두 건강하세요. |
両親ともに元気ですよ。 | |
・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
週に一度両親に電話します。 | |
・ | 부모님하고 함께 살고 있어요. |
両親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 부모님이랑 따로 살고 있어요. |
親とは別々に住んでいます。 | |
・ | 부모님은 어떻게 지내시니? |
ご両親は何してお過ごしているの。 | |
・ | 부모님의 사랑은 하늘 같다. |
親の愛は天のようだ。 | |
・ | 저는 부모님과 같이 살아요. |
私は親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 약혼녀와 저희 부모님이 처음 만나게 되었어요. |
フィアンセと私の両親が初めて会うことになりました。 | |
・ | 그 아이는 응석받이라서 항상 부모님 곁에 있어요. |
その子は甘えん坊で、いつも親のそばにいます。 | |
・ | 결혼할 생각이 확실해져서 양가 부모님께 인사를 드리러 갔다. |
結婚の意思が固まり、両家の両親に挨拶をしに行った。 | |
・ | 친정 부모님은 일찍 돌아가셨어요. |
実家の両親は早くに亡くなられました。 | |
・ | 부모님의 조언으로 문제가 해결되었습니다. |
親からのアドバイスで問題が解決しました。 | |
・ | 부모님이 좋아하는 장소로 여행했어요. |
親が好きな場所に旅行しました。 | |
・ | 부모님과 함께 사진을 찍었어요. |
親と一緒に写真を撮りました。 | |
・ | 부모님께 선물을 드렸어요. |
親にプレゼントを渡しました。 | |
・ | 부모님의 의견을 듣고 결단을 내렸습니다. |
親の意見を聞いて決断しました。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 편지를 썼어요. |
親に感謝の気持ちを込めた手紙を書きました。 | |
・ | 부모님께 새해 인사를 드렸어요. |
親に新年のご挨拶をしました。 | |
・ | 부모님이 좋아할 만한 선물을 골랐어요. |
親が喜びそうなプレゼントを選びました。 | |
・ | 부모님의 건강이 걱정됩니다. |
親の健康が気になります。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 전했어요. |
親に感謝の気持ちを伝えました。 | |
・ | 형은 부모님과 같이 삽니다. |
兄は両親と一緒に住んでいます。 |