![]() |
・ | 별들이 바다를 비추다. |
星たちが海を照らす。 | |
・ | 내 경험에 비추어 볼 때 이 계획은 성공하기가 어렵다. |
私の経験に照らしてみて、この計画は成功するのが難しい。 | |
・ | 가로등이 거리를 비추다. |
街灯が通りを照らす。 | |
・ | 양초가 방을 비추다. |
キャンドルが部屋を照らす。 | |
・ | 달이 산들을 비추다. |
月が山々を照らす。 | |
・ | 자동차 헤드라이트가 도로를 비추다. |
車のヘッドライトが道路を照らす。 | |
・ | 별이 밤하늘을 비추다. |
星が夜空を照らす。 | |
・ | 그의 미소는 마음의 어둠을 밝게 비췄다. |
彼の笑顔は心の暗闇を明るく照らした。 | |
・ | 불빛이 방을 비추다. |
明かりが部屋を照らす。 | |
・ | 강한 햇볕이 얼굴을 비추다. |
強い日差しが顔を照らす。 | |
・ | 라이트로 무대를 비추다. |
ライトで舞台を照らす。 | |
・ | 밤길을 밝게 비추다. |
夜道を明るく照らす。 | |
・ | 빛을 비추다. |
光を照らす。 | |
・ | 아침 해가 거리를 비추며 활기를 띠었다. |
朝日が街を照らし、活気づけた。 | |
・ | 맑은 밤에는 달빛이 별들과 함께 하늘을 비추고 있었다. |
澄んだ夜には、月の光が星々とともに大空を照らしていた。 | |
・ | 달빛이 길을 비추고 있었다. |
月明かりが道を照らしていた。 | |
・ | 달빛이 비추다. |
月明かりが照らす。 | |
・ | 햇빛이 초원을 따뜻하게 비추고 있었다. |
太陽の光が草原を暖かく照らしていた。 | |
・ | 개울물이 밤하늘에 별을 비추고 있다. |
小川の水が夜空に星を映し出している。 | |
・ | 별빛이 밤의 어둠을 비춥니다. |
星の光が夜の闇を照らします。 | |
・ | 별빛은 어둠을 비춥니다. |
星の輝きは、暗闇を照らします。 | |
・ | 햇볕이 비추는 장소를 양지라고 한다. |
日光の当たっている場所を日向という。 | |
・ | 횃불을 밝게 비추다. |
松明を明るく照す。 | |
・ | 모닥불 빛이 어둠을 비추다. |
たき火の光が闇を照らす。 | |
・ | 이쪽에서 손전등을 비춰주세요. |
こっちで懐中電灯を照らしてください。 | |
・ | 손전등을 켜고 발밑을 비춰주었다. |
懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
・ | 사회로 나가면 자신의 양심에 비추어 일을 하지 않으면 안 된다. |
社会に出たら、自分の良心に照らし合わせて仕事をしなければならない。 | |
・ | 솔직히 저는 비추예요. |
正直、私はオススメできません。 | |
・ | 태양이 바다에 미광을 비추고 있다. |
太陽が海にほのかな光を差している。 | |
・ | 나무에게 빛을 충분히 비춰주고 영양분을 공급하면 잘 자라 꽃을 피울 것이다. |
木に光を十分に照らして、栄養分を供給すればよく育ち、花を咲かせるだろう。 | |
・ | 예술은 당신의 마음을 비추는 거울입니다. |
アートはあなたの心を映す鏡です。 | |
・ | 노을에 비추인 바닷가에는 뭐라고 말할 수 없는 적막감이 흐리고 있었다. |
夕焼けに照らされた海辺には、なんとも言えない寂寞感が漂っていた。 | |
・ | 인상은 내면을 비추는 거울이다. |
人相は内面を映した鏡だ。 | |
・ | 상향등은 멀리까지 밝게 비출 수 있다. |
ハイビームは遠くまで明るく照らすことができる。 | |
・ | 거울에 비추면 좌우가 반대로 보이다. |
鏡に映ると左右が反対に見える。 | |
・ | 연출을 어떻게 하느냐에 따라 똑같은 이야기가 관객에게 전혀 다르게 비춰질 수도 있다. |
演出をどうするかによって、同じ話が観客に全く異なって映されることもある。 |
1 2 |