・ | 나는 퇴학을 결심한 그를 설득했지만 소용이 없었다. |
僕は退学を決心した彼を説得したが、無駄だった。 | |
・ | 우리가 아무리 이야기를 해 본댔자 소용없을 거야. |
我々がいくら話をしてみても、無駄だと思うよ。 | |
・ | 지금 와서 후회해 봤자 소용없어요. |
今さら後悔したって無駄です。 | |
・ | 말려 봤자 소용없어요. |
止めても無駄です。 | |
・ | 병을 고치기 위해 온갖 방법을 다 써보았으니 소용이 없었다. |
病気を治すために、ありとあらゆる方法を使ってみたが無駄だった。 | |
・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
今になって後悔しても、仕方がない。 | |
・ | 설령 그가 온다고 해도 이젠 소용 없어. |
たとえ彼が来ると言っても今は要らない。 | |
・ | 토네이도란 적란운과 함께 발생하는 격력한 소용돌이를 말합니다. |
竜巻とは、積乱雲に伴い発生する、激しい渦巻きのことを言います。 | |
・ | 그래 봤자 소용없어요. |
そうやってもどうしょうもないです。 | |
・ | 아무리 좋은 것이라도 내 손안에 있지 않으면 소용없습니다. |
いくらいいことでも私の手の中になければ、意味がありません | |
・ | 선물로 그녀의 환심을 사려고 해도 소용없다. |
贈り物で彼女の歓心を買おうとしても無駄だよ。 | |
・ | 아무리 돈이 많아야 소용없어. |
いくらお金があっても仕方ないよ。 | |
・ | 뒤늦은 후회로 눈물을 흘려도 소용없다. |
遅すぎる後悔で涙を流しても無駄だ。 | |
・ | 이 부근에는 구름이 다양한 모습으로 소용돌이 치고 있다. |
この辺りは雲がさまざまな形に渦巻いている。 | |
・ | 이제 와서 고집을 피워도 소용없습니다. |
いまさら意地をはっても無駄です。 | |
・ | 그 아이는 꾸중을 해도 소용없다. |
あの子は叱っても仕方がない。 |
1 2 |