・ | 자신의 어리숙한 행위를 실감하고 후회하고 있다. |
自分の愚かな行為を実感し悔やんでいる。 | |
・ | 상실감이란, 자신의 소중한 무언가를 잃었을 때 갖게 되는 공허한 마음을 가리킵니다. |
喪失感とは、自身の大切な何かを失った時に抱える、空虚な気持ちを指します。 | |
・ | 소중한 것을 잃었을 때 마음을 지배해 버리는 상실감을 극복하다. |
大切なものを失ったときに心を支配してしまう喪失感を乗り越える。 | |
・ | 소중한 것을 잃게 될 때 상실감에 빠진다. |
大切なものを失ったとき、喪失感に落ちる。 | |
・ | 슬픔과 상실감뿐만 아니라, 분노와 배신감이 섞여 있다. |
悲しみと喪失感だけではなく、怒りと裏切りが混ざっている。 | |
・ | 상실감에서 빠져나와, 일상생활로 돌아오려면 어떻게 하면 되나요? |
喪失感から抜け出せし、日常の生活に戻すのにはどうすればいいですか。 | |
・ | 상실감은 반드시 극복할 수 있습니다. |
喪失感は必ず乗り越えられます。 | |
・ | 다들 드라마가 끝나서 상실감이 커요. |
みんなドラマが終わって、ロスに陥っています。 | |
・ | 상실감이 크면 우울증이 되는 경우도 있습니다. |
喪失感が大きいと、うつ病になることもあります。 | |
・ | 상실감을 치유하다. |
喪失感を癒す。 | |
・ | 상실감에 빠지다. |
喪失感に落ちる。 | |
・ | 상실감에 시달리다. |
喪失感に苛まれる。 | |
・ | 상실감을 느끼다. |
喪失感を感じる。 | |
・ | 호경기를 실감하고 이는 사람은 소수입니다. |
好景気を実感している人は少数です。 | |
・ | 상견례를 하고 나니까 결혼한다는 사실이 정말 실감나기 시작했어요. |
両家の顔合わせをしたら、自分が結婚するという事実を本当に実感し始めましたよ。 | |
・ | 취업난 때문에 젊은이들은 상실감이 크고 무력감이 만연하고 있다. |
就職難のために、若者たちの喪失感が大きく無力感が蔓延している。 | |
・ | 아직도 실감이 안 납니다. |
いまだ実感がわきません。 | |
・ | 겨울이 왔다는 게 실감이 났어요. |
冬が来たということを実感しました。 | |
・ | 내가 복권에 당첨되었다는 게 아직 실감이 안 나요. |
私が宝くじに当たったっていうことが、いまだに実感がわきません。 | |
・ | 외국에 있다는 게 실감이 났어요. |
外国にいることを実感しました。 | |
・ | 현실감 없는 목표에 주눅이 들어 제대로 시작도 못 해보고 포기했다. |
現実感がない目標に気が引けて、ちゃんと始めることもできず諦めた。 | |
・ | 전통 공예 체험을 통해 그 매력을 실감해보세요. |
伝統工芸体験を通して、その魅力を実感してみませんか。 | |
・ | 타인에게 상처를 줬다는 자책으로 상실감과 무력감에 빠져 있었습니다. |
他人を傷つけた自責の念で喪失感と無力感に陥っていました。 | |
・ | 자신의 무력함을 새삼스레 실감했다. |
自分の無力さを改めて実感した。 | |
・ | 잘 빠지지 않는다고 하는 허벅지 살이 없어진 것을 봤을 때 살이 빠졌다고 실감했습니다. |
落ちにくいとされている太ももの肉がなくなったのを見た時、痩せたのだと実感しました。 | |
・ | 실력 차를 실감했습니다. |
実力の差を実感しました。 | |
・ | 아직 실감이 나질 않아요 |
まだ実感がわかない。 | |
・ | 정부는 경기가 회복하고 있다고 말하지만 국민에게는 그것을 실감하지 못하고 있다. |
政府は景気回復していると言うが、国民にはそれを実感していない。 |
1 2 |