・ | 그건 좀 에바 아냐? |
それはちょっとオーバーじゃないの? | |
・ | 배탈 난 거 아냐? 뭐 잘못 먹었어? |
お腹壊したんじゃない? 何か食あたりした? | |
・ | 중요한 거 아냐. |
別に大したことじゃないよ。 | |
・ | 우리 애 그런 애 아냐. |
うち子そんな子じゃないわ。 | |
・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
・ | 야, 너 진짜 해도 해도 너무한 거 아냐? |
なぁ、お前まじでいくらなんでもひどすぎるんじゃないのか? | |
・ | 괜찮아. 너가 사과할 일은 아냐. |
いいんだ。君が謝ることではないよ。 | |
・ | 아무리 그래도 그렇지! 너무하는 거 아냐? |
いくらなんでもそれはないだろう!ひど過ぎだと思わないの? | |
・ | 돈이란 거, 사실 별거 아냐. |
お金って言うのは、実はたいしたことないわ。 | |
・ | 그딴 거 내 알 바 아냐 ! |
そんなの私の知ったことじゃない! | |
・ | 정신 나간 거 아냐? |
気でも狂ったんじゃないのか? | |
・ | 저기 말이야. 내가 선배란 거 잊은 거 아냐? |
あのさぁ、俺が先輩ってこと忘れてない? | |
・ | 아무리 그래도 그건 좀 아닌 거 아냐? |
いくらなんでもそれはちょっと違うんじゃない? | |
・ | 아직 미련이 남아 있는 거 아냐? |
まだ未練あるんじゃない? | |
・ | 가만히 있어봐. 저 사람 혹시 연예인 아냐? |
ちょっと待って。あの人もしかして芸能人じゃない? | |
・ | 억지를 부린다고 되는 일이 아냐. |
意地を張って済むことじゃないわ。 | |
・ | 아냐, 그럴 리는 없어. |
いや、そんなはずがない。 |
1 |