・ | 사람들에게 상사의 뒷담화를 까느라 정신없다. |
人々に上司の陰口を言うのに忙しい。 | |
・ | 애견이 안절부절못해서 정신이 없다. |
愛犬がそわそわして落ち着かない。 | |
・ | 그녀는 모임에서 남편을 자랑하느라 정신이 없었다. |
彼女は女子会で、自分の夫を自慢することに夢中だった。 | |
・ | 정신없이 나온 날치고는 하루의 시작이 괜찮았다. |
慌ただしく出てきた日にしては順調なスタートだった。 | |
・ | 정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 | |
・ | 정신없으니까 자꾸 들락말락하지 마라. |
忙しいんだから、やたらに出たり入ったりしないで。 | |
・ | 워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 | |
・ | 너무 흥분해서 정신이 없다. |
あまり興奮して気が急く。 | |
・ | 아이가 우는 바람에 정신이 없어서 가방을 버스에 놓고 내렸어요. |
子供が泣くせいでうっかりして、かばんをバスに置いて下りました。 | |
・ | 우리들은 먹느라고 정신이 없었다. |
我々は我を忘れて食べていた。 | |
・ | 장사 때문에 너무 바빠서 정신이 없어요. |
商売のことでとても忙しくて、何が何だかわかりません。 | |
・ | 아들은 노는 데 정신이 없어요. |
息子は遊びに夢中です。 | |
・ | 사람이 너무 많아서 정신이 없어요. |
人が多い過ぎて目が回ります。 | |
・ | 연말이라서 이것저것 정신이 없어요. |
年末なので、あれこれすごく忙しいです。 | |
・ | 옆에 앉은 아이들이 게임을 하느라 정신이 없다. |
隣に座っている子供達は、ゲームに夢中だ。 | |
・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
・ | 우리들은 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아가고 있습니다. |
私たちは急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
・ | 배가 너무 고파서 정신없이 먹어 댔습니다. |
おなかがとてもすいていて、夢中で食べまくりました。 | |
・ | 병원에서 온 연락을 받고 걱정이 되어 병원으로 정신없이 달려갔다. |
病院から来た連絡を受けて心配になり、病院に慌てて駆けつけた。 | |
・ | 그는 사자에게 쫓겨 정신없이 달렸다. |
彼はライオンに追いかけられ無我夢中で走った。 | |
・ | 정신없이 바빠서 한숨 돌릴 겨를도 없었다. |
ひどく忙しくて一息つく間もなかった。 | |
・ | 늦잠을 자서 정신없이 집을 나왔다. |
朝寝坊して、慌てて家を出た。 | |
・ | 나는 정신없이 방을 뛰쳐나갔다. |
私は無我夢中で部屋を飛び出した。 | |
・ | 연휴라서 가게가 정신없이 바빴어요. |
連休だったので店はものすごく忙しかったんです。 | |
・ | 평소엔 정신없이 바빠 거들떠보지도 않았다. |
普段は目まぐるしいほど忙しく見向きもしなかった。 | |
・ | 많은 사람들이 시간에 매여 정신없이 살아갑니다. |
時間に抑圧されて、時間に縛り付けられ、あわてて生きていきます。 | |
・ | 많은 사람들은 불안하고 급변하는 세상속에서 무언가에 쫓기듯 정신없이 살아갑니다 |
多くの人たちは不安で、急変する世の中で何かに追われるように、夢中に生きていきます。 | |
・ | 아들의 뒤치다꺼리 하느라 정신이 없다. |
息子の後始末をするために正気じゃない。 |
1 |