「あまりにも」は韓国語で「워낙」という。워낙에ともいう。
|
![]() |
・ | 워낙 급한 일이라 정신이 없었어요. |
何しろ急ぎの用なので、慌てていました。 | |
・ | 워낙 바쁘다 보니, 휴가가 있어도 좀처럼 쓸 수가 없어요. |
とても忙しくて、休暇があるといってもなかなかが取れません。 | |
・ | 내가 워낙 바쁘니까 사람 좀 쓰려고요. |
なにしろ俺は忙しいから、人を使おうかと思います。 | |
・ | 사업 확대가 쉽지 않지만 시장 규모가 워낙 커서 절대 포기할 수 없는 시장이다. |
事業拡大は容易ではないが、市場規模が大きすぎて絶対に諦められない市場だ。 | |
・ | 그 제품은 워낙 인기가 있어서 적어도 세 달은 기다려야 살 수 있다. |
その製品は、あまりにも人気があって、少なくとも3か月は待たないと買えない。 | |
・ | 그 배우는 연기력이 워낙 뛰어나서 까방권을 가지고 있어요. |
あの俳優は演技力が抜群なので、叩かれ防止権を持っています。 | |
・ | 증상이 워낙 나빠 회복은 불가능한 상태였다. |
症状が重く回復は不可能な状態だった。 | |
・ | 워낙 다혈질이라 스스로를 통제하지 못한다. |
とても血の気が多く自身を統制できない。 | |
・ | 아시다시피 워낙 까탈스러운 사람이니까 그냥 내버려 두세요. |
ご存じのとおり、もともと気難しい人ですから、ただ放っておいてください。 | |
・ | 전 비위가 워낙 약해서 못 먹는 음식이 많아요. |
私はすぐ吐きそうになるタイプなので、食べられないものが多い。 | |
・ | 동생은 워낙 모범생이어서 부모님 뜻을 한 번도 거스르지 않았다. |
弟はもともと模範生だったんで、親のやることに一度も逆らわなかった。 | |
・ | 그 장소는 워낙 많은 사람들이 붐벼서 발 디딜 틈도 없어요. |
その場所はとにかく多くの人で混み合っていたので足の踏み場もないです。 | |
・ | 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 | |
・ | 워낙 고되다 보니 갖은 병마에 시달려 가족도 한사코 뜯어말렸습니다. |
あまりにもきつかったので、さまざまな病魔に苦しんで、家族も必死になって止めました。 | |
・ | 요즘 워낙 불경기다 보니 손님이 통 없네요. |
最近、何せ不景気になって、お客さんが全然いませんよ。 | |
얼씬(現れたり消えたり) > |
우수수(ぱらぱらと) > |
쏴(ひょう) > |
가랑가랑(痰が喉に絡んだ時の音) > |
때로(時々) > |
팔짝(ぴょんと) > |
생글생글(にこにこ) > |
간간이(時々) > |
두서없이(まとまりがなく) > |
오래(長い間) > |
까딱하면(ひょっとすると) > |
기탄없이(忌憚なく) > |
그리고(そして) > |
못(できない) > |
허나(しかし) > |
오돌오돌(ぶるぶる) > |
삐죽(にゅっと) > |
새삼스럽게(今更のように) > |
싸늘히(冷たく) > |
결단코(断じて) > |
와장창(がちゃん) > |
천천히(ゆっくり) > |
매달(毎月) > |
고루(平等に) > |
히죽히죽(にやにや) > |
쫙(ずらり) > |
홀로(ひとりで) > |
와작와작(ぼりぼり) > |
뻑하면(ともすれば) > |
퉤(ぺっと) > |