![]() |
・ | 그는 지하철 노선을 잘못 타서 중간에 돌아왔다. |
彼は地下鉄の路線を乗り間違えて、途中で戻った。 | |
・ | 열차를 잘못 타서 중간에 내렸다. |
列車に乗り間違えてしまい、途中で降りた。 | |
・ | 이 책의 중간 장은 흥미로운 전개가 있다. |
この本の中間の章は興味深い展開がある。 | |
・ | 스테이크는 중간으로 익혀 주세요. |
ステーキはミディアムでお願いします。 | |
・ | 그는 연설 중에 중간중간 성경을 인용하기도 했다. |
彼は演説中に時折聖書を引用したりもした。 | |
・ | 이 접근법에는 장단점이 있지만, 저는 그 중간 지점을 찾고 싶습니다. |
その考え方には一長一短がありますが、私はその中間点を見つけたいと思います。 | |
・ | 도매는 상품의 유통 과정에서 생산자와 소매의 중간에 위치해서 경제 활동을 합니다. |
卸売は、商品流通の過程で、生産者と小売の中間に位置して経済活動を行います。 | |
・ | 정부는 중간에서 어정쩡한 태도만 계속 보이고 있다. |
政府は中間で曖昧な態度ばかり示し続けている。 | |
・ | 여성의 배란일은 보통 월경 주기의 중간에 위치합니다. |
女性の排卵日は通常、月経周期の中間に位置します。 | |
・ | 오렌지색은 빨강과 노랑의 중간색이다. |
オレンジ色は、赤と黄色の中間色である。 | |
・ | 주황색은 빨간색과 노란색의 중간 색상으로 선명한 황적색을 말합니다. |
橙色は、赤と黄色の中間色で鮮やかな黄赤色のことです。 | |
・ | 그는 어중간한 입장이다. |
彼は中途半端な立場だ。 | |
・ | 열심히 하면 지혜가 나오고, 어중간하면 푸념이 나온다. |
一生懸命だと知恵が出る、中途半端だと愚痴が出る。 | |
・ | 나는 여러 가지에 관심은 있지만 모두 어중간해지기 쉽다. |
私はいろんなことに興味はあるが、どれも中途半端になりやすい。 | |
・ | 그의 행동은 언제나 어중간하다. |
彼の行動はいつだって中途半端だ。 | |
・ | 어중간한 방책을 강구하다 |
中途半端な方策を講じる | |
・ | 무슨 일이든 어중간하게 하지 마라. |
何事も中途半端にやるな 。 | |
・ | 어중간한 데서 끝나다. |
中途半端なところで終わる。 | |
・ | 어중간한 태도를 취하다. |
中途半端な態度をとる。 | |
・ | 어중간한 데서 그만두다. |
中途半端なところでやめる。 | |
・ | 좌중간 가르는 3루타로 앞서가는 추점수를 냈다. |
左中間を破る3塁打でリードする追加点をあげた。 | |
・ | 좌중간을 가르다. |
左中間を破る。 | |
・ | 우중간 완전히 가르는 3루타로 주자 세 명을 불러들여 경기를 끝냈다. |
右中間を完全に破る三塁打で走者3人をかえし、試合にけりをつけた。 | |
・ | 중개업자의 중간 마진을 없애고 싶다. |
仲介業者の中間マージンをなくしたい。 | |
・ | 그렇다고 중간에 그만둘 수는 없어요. |
だからと言って、途中でやめられません。 | |
・ | 그 도시는 서울과 부산의 중간에 있다. |
あの都市はソウルと釜山の中間にある。 | |
・ | 그녀는 호불호가 분명하고 뭐든 중간이 없다. |
彼女は好き嫌いがはっきりしていて、何でも中間がない。 | |
・ | 서울 주택가격의 중간 값이 일본 도쿄보다 비싼 것으로 나타났다. |
ソウルの住宅価格の中間値は、東京より高いことが分かった。 | |
・ | 주문을 받아 생산하고 중간업자 없이 고객에게 배달한다. |
注文を受けて生産し、中間業者なく顧客に配達する。 | |
・ | 그는 호불호가 분명하고 뭐든 중간이 없다. |
彼は好き嫌いが明確で全てにおいて中間が無い。 | |
・ | 반도체, 석유화학, 기계류, 철강 등 한국의 중국에 대한 수출 대부분이 중간재이다. |
半導体や石油化学、機械類、鉄鋼など韓国の中国への輸出のほとんどが中間財であり | |
・ | 야구에서 2루와 3루 중간을 지키는 내야수를 유격수라 한다. |
野球において二塁と三塁の中間を守る内野手を遊撃手という。 | |
・ | 철학자는 전지자와 무지자와의 중간자이다. |
哲学者は全知者と無知者との中間者である。 |
1 2 |