・ | 짙은 안개가 도로를 덮고 있기 때문에 운전에는 충분히 주의가 필요합니다. |
濃い霧が道路を覆っているので、運転には十分注意が必要です。 | |
・ | 그의 턱수염은 짙어요. |
彼のあごひげが濃いです。 | |
・ | 콧수염이 짙어졌어요. |
口ひげが濃くなりました。 | |
・ | 눈썹이 짙어지면 표정이 강해 보일 수 있다. |
眉毛が濃くなると、表情が強く見えることがある。 | |
・ | 스트레스를 받으면 눈썹이 짙어질 수 있다. |
ストレスを感じていると、眉毛が濃くなることがある。 | |
・ | 요즘 눈썹이 짙어졌어. |
最近、眉毛が濃くなってきた。 | |
・ | 눈섭이 짙고 쌍꺼풀이 있다. |
眉毛は濃くて、二重がある。 | |
・ | 경제대국 미국이 세계 경제에 인플레이션의 그림자를 짙게 드리우고 있다. |
経済大国の米国が世界経済にインフレの影を落としている。 | |
・ | 농도가 짙다. |
濃度が濃い。 | |
・ | 시간의 밀도를 짙게 하려면 건강이 필요하다. |
時間の密度を濃くするには健康が必要だ。 | |
・ | 그의 눈동자에는 짙은 슬픔이 배어 있었다. |
彼の瞳には深い悲しみがにじみ出ていた。 | |
・ | 그 책은 짙은 주제를 파고들고 있다. |
その本は濃い主題に食い込んでいる。 | |
・ | 그의 시에는 짙은 감정이 담겨 있다. |
彼のポエムには深い感情が込められている。 | |
・ | 그 작품은 짙은 표현력을 가지고 있다. |
その作品は深い表現力を持っている。 | |
・ | 그 다큐멘터리는 짙은 현실을 묘사하고 있다. |
そのドキュメンタリーは深い現実を描写している。 | |
・ | 그의 스타일은 짙은 개성을 나타낸다. |
彼のスタイルは濃い個性を表している。 | |
・ | 그 그림은 짙은 색채로 그려져 있었다. |
その絵は濃い色彩で描かれていた。 | |
・ | 색이 짙다. |
色が濃い。 | |
・ | 그녀는 향수 냄새가 짙다. |
彼女は香水の匂いが濃い。 | |
・ | 해안선에는 짙은 안개가 끼어 있습니다. |
海岸線には濃い霧が立ちこめています。 | |
・ | 짙은 안개가 도시의 빌딩을 덮고 있습니다. |
濃い霧が都市のビルを覆っています。 | |
・ | 안개가 짙다. |
霧が深い。 | |
・ | 짙은 화장에 미니스커트 차림으로 클럽에 갔다. |
濃いメイクにミニスカート姿でクラブへ行った。 | |
・ | 화장이 짙다. |
化粧が濃い。 | |
・ | 바람이 강하게 불었다. 하늘에 먹구름도 짙게 끼었다. |
強い風が吹いた。空は暗雲に覆われた。 | |
・ | 짙은 안개로 불시착하다. |
濃霧のため不時着する。 | |
・ | 미국의 젊은 세대 사이에서는 자본주의를 거절하는 풍조가 짙어지고 있다. |
米国の若い世代の間で、資本主義を拒絶する風潮が強まっている。 | |
・ | 경기 감속으로 디플레 우려가 짙어지다. |
景気減速にデフレ懸念強まる。 | |
・ | 머리숱이 짙다. |
髪の量が多い。 | |
・ | 어둠이 짙게 드리운 나날들 |
深い闇のような日々 | |
・ | 짙은 어둠 속에 잠긴 동네가 희미하게 보였다. |
濃い暗い中に沈んだ町がぼんやりと見えた。 | |
・ | 앞을 분간하기조차 어려울 만큼 안개가 짙게 끼었다. |
前を見分けることさえ難しいくらい霧が深く立ち込めた。 | |
・ | 의혹이 짙어지다. |
疑惑が深まる。 |
1 |