![]() |
【話せる韓国語】恋愛・デートでよく使うフレーズ83選!
・ | 아내를 잃고 혼자 사는 남자를 홀아비라한다. |
妻に先立たれて、ひとり暮らしのを男やもめという。 | |
・ | 홀아비에게는 구더기가 끓고 과부에게는 꽃이 핀다. |
男やもめに蛆がわき、女やもめに花が咲く。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안듯이, 같은 처지의 사람들이 모여 지원 그룹을 만들었다. |
未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ境遇の人々が集まってサポートグループを作った。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다는 생각은 공감의 중요성을 가르쳐 준다. |
未亡人の悲しみは男やもめが分かるという考えは、共感の重要性を教えてくれる。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다고, 같은 경험을 한 사람만이 이해할 수 있는 일이 있다. |
未亡人の悲しみは男やもめが分かるように、同じ経験をした人にしか理解できないことがある。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다니, 그들끼리 모여서 소통하는 자리가 필요하다. |
未亡人の悲しみは独身男が知るので、彼ら同士で集まってコミュニケーションを取る場が必要だ。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다더니, 그가 진심으로 나를 위로해 주었다. |
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うように、彼は心から私を慰めてくれた。 | |
・ | 힘든 시간을 보낸 후, 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 실감하게 되었다. |
辛い時間を過ごした後、未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を実感するようになった。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다라는 말을 새삼 느꼈다, 그도 같은 아픔을 겪었으니. |
未亡人の悲しみは独身男が知るという言葉を改めて感じた。彼も同じ痛みを経験したからだ。 | |
・ | 그녀는 과부 설움은 홀아비가 안다며, 같은 처지의 사람들과 이야기하기를 원했다. |
彼女は未亡人の悲しみは独身男が知ると言って、同じ境遇の人たちと話したがっていた。 | |
・ | 같은 아픔을 겪어본 사람만이 그 고통을 알 수 있다. 과부 설움은 홀아비가 안다. |
同じ痛みを経験した人だけがその苦しみを知る。未亡人の悲しみは独身男が知る。 | |
・ | 과부 설움은 홀아비가 안다니까, 그녀의 슬픔을 잘 이해해줄 수 있을 것이다. |
未亡人の悲しみは独身男が知ると言うから、彼女の悲しみをよく理解してあげられるだろう。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
과부 설움은 홀아비가 안다(クァブ ソルムン ホルアビガ アンダ) | 蛇の道は蛇、餅は餅屋 |
근친혼(近親婚) > |
결혼하다(結婚する) > |
죽도록 사랑합니다(死ぬほど愛してい.. > |
맞선(お見合い) > |
만남(出会い) > |
시집오다(嫁に来る) > |
첫눈에 반하다(一目惚れする) > |
약혼반지(婚約指輪) > |
찜하다(唾をつける) > |
결혼생활(結婚生活) > |
출가외인(嫁に出した娘は他人同様) > |
결혼 적령기(結婚適齢期) > |
화촉을 밝히다(結婚式を挙げる) > |
교제하다(付き合う) > |
약혼(婚約) > |
발렌타인데이(バレンタインデー) > |
지참금(持参金) > |
눈이 맞다(心が通じ合う) > |
약혼자(婚約者) > |
연정(恋心) > |
좋아하다(好きだ) > |
첫눈에 들다(一目ぼれする) > |
남심(男心) > |
큐피드(キューピッド) > |
파경(破局) > |
금실이 좋다(夫婦仲がいい) > |
비혼주의(非婚主義) > |
밀회(密会) > |
튕기다(ツンとする) > |
일가족(一家) > |