両親、親
|
|
類義語 | : |
・ | 저는 부모님과 같이 살아요. |
私は親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 부모님의 사랑은 하늘 같다. |
親の愛は天のようだ。 | |
・ | 부모님은 어떻게 지내시니? |
ご両親は何してお過ごしているの。 | |
・ | 부모님이랑 따로 살고 있어요. |
親とは別々に住んでいます。 | |
・ | 부모님하고 함께 살고 있어요. |
両親と一緒に住んでいます。 | |
・ | 일주일에 한 번 부모님에게 전화해요. |
週に一度両親に電話します。 | |
・ | 부모님은 모두 건강하세요. |
両親ともに元気ですよ。 | |
・ | 부모님은 이혼하셨어요. |
両親は離婚しました。 | |
・ | 자식을 위해 애쓰시는 부모님을 생각하면 열심히 살아야겠다 싶어요. |
子供のために苦労している両親の事を考えると、一生懸命生きなきゃと思います。 | |
・ | 주말에 아이들과 놀아 주시는 부모님도 웃음 뒤에 어딘가에 피곤함이 보인다. |
週末に子どもを遊ばせている両親も笑顔の奥でどこか疲れが見えます。 | |
・ | 부모님과 같이 살 때는 가족의 소중함에 대해 별로 느끼지 못했었다. |
両親と一緒に暮らしていたときは、家族の大切さについて別に感じていなかった。 | |
・ | 부모님께 감사하다는 말을 전하고 싶어요. |
両親に感謝の気持ちを伝えたいです。 | |
・ | 부모님의 결혼기념일을 축하했어요. |
両親の結婚記念日を祝いました。 | |
・ | 부모님의 건강을 챙기고 있어요. |
両親の健康を気遣っています。 | |
・ | 부모님께 감사의 마음을 담은 선물을 했어요. |
両親に感謝の気持ちを込めた贈り物をしました。 | |
・ | 부모님과 함께 보내는 휴일이 기대됩니다. |
両親と一緒に過ごす休日が楽しみです。 | |
・ | 부모님과 상의해보고 결정했어요. |
両親と相談してから決めました。 | |
・ | 부모님은 자녀가 캥거루족이 되지 않을까 걱정하고 있다. |
親は子供がカンガルー族にならないよう心配している。 | |
・ | 그는 30살이 되어도 부모님 밑에서 사는 캥거루족이다. |
彼は30歳になっても親元で生活するカンガルー族だ。 | |
・ | 난 취업도 안 되고, 집값이 너무 비싸서 부모님 집에 얹혀 사는 캥거루족이야. |
僕は就職もできないし、家賃も高すぎるから、親の家ですねをかじって生きている。 | |
・ | 부모님이랑, 언니가 하나 있어요. |
両親と、姉が一人います。 | |
・ | 부모님이 오랜 투병 끝에 돌아가셨어요. |
ご両親が長い闘病の末に亡くなりました。 | |
・ | 지인 부모님이 최근에 돌아가셨다고 들었어요. |
知人の親が最近亡くなったと聞きました。 | |
・ | 부모님은 몇 년 전에 돌아가셨어요. |
ご両親は数年前に亡くなりました。 | |
・ | 부산에 계신 부모님을 잠시 뵈러 갔다가 어제 서울로 올라 왔습니다. |
釜山に住む両親にちょっとお目にかかりに行ってから、昨日ソウルに帰りました。 | |
・ | 육아로 내 코가 석 자인데 부모님 간호까지 맡게 되었다. |
子育てで自分のことで精一杯なのに、親の介護まで任されてしまった。 | |
・ | 가지 많은 나무에 바람 잘 날 없듯이, 부모님은 늘 걱정이 많으시다。 |
枝が多い木に風の静かな日はないように、両親はいつも心配が絶えない。 | |
韓国語(発音) | 日本語 |
---|---|
부모님 전상서(プモニム チョンサンソ) | 拝啓、ご両親様 |
부모님을 모시다(プモニムル モシダ) | 両親を世話する、両親と同居する |
외숙모(母の兄弟の妻) > |
시형(夫の兄嫁) > |
장인어른(妻のお父さん) > |
전처(前妻) > |
부녀지간(父親と娘の間柄) > |
부부별성(夫婦別姓) > |
작은아버지(叔父) > |