「しゃくに障る」は韓国語で「속상하다」という。
|
![]() |
・ | 너무 속상해요. |
とても悔しいです。とても残念です。 | |
・ | 엄마를 속상하게 하지 마. |
ママが気に障るようにするな。 | |
・ | 사업이 잘 안되어 속상했다. |
事業がうまくいかなくてむしゃくしゃとした。 | |
・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
どんなにつらいことかわかりません。 | |
・ | 되는 일도 없고 정말 속상해요. |
何もうまくいかなくていらいらします。 | |
・ | 너무 속상해 나는 눈물만 흘렸습니다. |
とても悲しくて私は涙ばかり流しました。 | |
・ | 날 의심하다니 정말 속상해. |
私を疑うなんて本当に傷つく。 | |
・ | 많이 속상하겠구나. |
本当につらいんだね。 | |
・ | 여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것이 속상해요. |
女性が管理職になかなかなれないのが腑に落ちないです。 | |
・ | 친구와 싸워서 속상해요. |
友達とけんかしてつらいです。 | |
・ | 시험에 떨어져서 정말 속상했어요. |
試験に落ちて本当にがっかりしました。 | |
・ | 부모님께 혼나서 속상했어요. |
両親に叱られて悲しかったです。 | |
・ | 약속을 지키지 않아서 속상해요. |
約束を守らなくて悔しいです。 | |
・ | 좋은 결과가 없어서 속상합니다. |
良い結果が出なくて心が重いです。 | |
・ | 실수해서 속상해요. |
ミスをしてつらいです。 | |
・ | 친구가 나를 오해해서 속상했어요. |
友達が私を誤解して悲しかったです。 | |
・ | 중요한 물건을 잃어버려서 속상해요. |
大切な物をなくしてつらいです。 | |
・ | 일이 잘 안 풀려서 속상합니다. |
仕事がうまくいかなくて悔しいです。 | |
・ | 속상할 때는 친구와 이야기해요. |
つらいときは友達と話します。 | |
・ | 내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다. |
自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。 | |
・ | 또라이 취급받아서 속상해. |
変な人扱いされて悲しい。 | |
・ | 친구에게 오해를 받아서 속상해요. |
友達に誤解されて悲しいです。 | |
・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그의 태도에 속상해 죽겠어. |
彼の態度に腹が立ってしかたがない。 | |
믿을 수 없다(信じられない) > |
관용하다(寛容する) > |
거북스럽다(苦手だ) > |
화가 치밀다(怒りがこみ上げる) > |
본능(本能) > |
욕망(欲望) > |
욱하다(カッとする) > |
고뇌하다(苦悩する) > |
날이 서다(気が立つ) > |
몸이 달다(気が急く) > |
화(怒り) > |
소용없다(無駄だ) > |
죄책감(自責の念) > |
흥분하다(興奮する) > |
잡념(雑念) > |
의분(義憤) > |
흐뭇하다(満足だ) > |
번뇌(煩悩) > |
긍지(誇り) > |
대성통곡(号泣) > |
창피하다(恥ずかしい) > |
마음(을) 먹다(決心する) > |
불안하다(不安だ) > |
절망하다(絶望する) > |
속이 부글부글 끓다(心が煮える) > |
씁쓸하다(ほろ苦い) > |
싫증 나다(嫌気がさす) > |
앙심(恨み) > |
주관(主観) > |
탄식하다(嘆く) > |