「しゃくに障る」は韓国語で「속상하다」という。
|
![]() |
・ | 너무 속상해요. |
とても悔しいです。とても残念です。 | |
・ | 엄마를 속상하게 하지 마. |
ママが気に障るようにするな。 | |
・ | 사업이 잘 안되어 속상했다. |
事業がうまくいかなくてむしゃくしゃとした。 | |
・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
どんなにつらいことかわかりません。 | |
・ | 되는 일도 없고 정말 속상해요. |
何もうまくいかなくていらいらします。 | |
・ | 너무 속상해 나는 눈물만 흘렸습니다. |
とても悲しくて私は涙ばかり流しました。 | |
・ | 날 의심하다니 정말 속상해. |
私を疑うなんて本当に傷つく。 | |
・ | 많이 속상하겠구나. |
本当につらいんだね。 | |
・ | 여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것이 속상해요. |
女性が管理職になかなかなれないのが腑に落ちないです。 | |
・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그의 태도에 속상해 죽겠어. |
彼の態度に腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 왜 그런 말을 하는 거지, 속상해 죽겠어. |
どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그런 일을 당하고 나니까, 속상해 죽겠다. |
あんなことをされて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 내 노력들이 물거품이 된 것 같아서 정말 속상하다. |
自分の努力が水の泡になったようで、すごく悔しい。 | |
끝장이다(おしまいだ) > |
난감하다(困り果てる) > |
절박감(切迫感) > |
도취감(陶酔感) > |
마음고생(気苦労) > |
재미있다(面白い) > |
떨떠름하다(気が乗らない) > |
부끄럽다(恥ずかしい) > |
좋아해요(好きです) > |
화풀이(八つ当たり) > |
어차피(どうせ) > |
가슴이 두근거리다(胸がどきどきする.. > |
불쾌하다(不快だ) > |
불쌍하다(かわいそうだ) > |
표하다(表する) > |
좋아요(いいね) > |
싫증 나다(嫌気がさす) > |
행복감(幸福感) > |
악감정(悪感情) > |
격발하다(激発する) > |
염려(心配) > |
담담하다(淡々としている) > |
몸이 달다(気が急く) > |
마음(을) 먹다(決心する) > |
적적하다(ひっそりとして寂しい) > |
순정(純情) > |
한시름(心配事) > |
감정이입하다(感情移入する) > |
증오(憎悪) > |
긴장되다(緊張する) > |