「しゃくに障る」は韓国語で「속상하다」という。
|
![]() |
・ | 너무 속상해요. |
とても悔しいです。とても残念です。 | |
・ | 엄마를 속상하게 하지 마. |
ママが気に障るようにするな。 | |
・ | 사업이 잘 안되어 속상했다. |
事業がうまくいかなくてむしゃくしゃとした。 | |
・ | 얼마나 속상한지 몰라요. |
どんなにつらいことかわかりません。 | |
・ | 되는 일도 없고 정말 속상해요. |
何もうまくいかなくていらいらします。 | |
・ | 너무 속상해 나는 눈물만 흘렸습니다. |
とても悲しくて私は涙ばかり流しました。 | |
・ | 날 의심하다니 정말 속상해. |
私を疑うなんて本当に傷つく。 | |
・ | 많이 속상하겠구나. |
本当につらいんだね。 | |
・ | 여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것이 속상해요. |
女性が管理職になかなかなれないのが腑に落ちないです。 | |
・ | 또라이 취급받아서 속상해. |
変な人扱いされて悲しい。 | |
・ | 친구에게 오해를 받아서 속상해요. |
友達に誤解されて悲しいです。 | |
・ | 왜 나를 그렇게 대하는 거지, 속상해 죽겠다. |
どうしてあんな風に私を扱うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그 사람 때문에 이런 일이 일어나서, 속상해 죽겠다. |
あの人のせいでこんなことになって、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 무책임한 짓을 하다니, 속상해 죽겠다. |
あんなに無責任なことをして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 몇 번을 말해도 이해하지 못해서, 속상해 죽겠어. |
何度言ってもわかってくれなくて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 지각하고서는 변명만 늘어놓으니, 속상해 죽겠다. |
遅刻してきた上に言い訳ばかりして、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그렇게 심한 말을 들으니, 속상해 죽겠다. |
あんなにひどいことを言われて、腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 그의 태도에 속상해 죽겠어. |
彼の態度に腹が立ってしかたがない。 | |
・ | 왜 그런 말을 하는 거지, 속상해 죽겠어. |
どうしてあんなことを言うんだろう、腹が立ってしかたがない。 | |
화풀이(八つ当たり) > |
울음을 터뜨리다(泣く) > |
샘내다(妬む (ねたむ)) > |
의심하다(疑う) > |
우려(懸念) > |
사리 분별(思慮分別) > |
분하다(悔しい) > |
관용하다(寛容する) > |
노여움(怒り) > |
기시감(既視感) > |
속이 부글부글 끓다(心が煮える) > |
울상(泣き顔) > |
대만족(大満足) > |
불길하다(不吉だ) > |
그립다(懐かしい) > |
속상하다(しゃくに障る) > |
안절부절못하다(居ても立っても居られ.. > |
대성통곡(号泣) > |
만족하다(満足する) > |
압박감(圧迫感) > |
안심하다(安心する) > |
눈시울을 붉히다(目頭を赤くする) > |
감상문(感想文) > |
신경질이 나다(いらいらする) > |
연민(憐憫) > |
질투심(嫉妬心) > |
경외감(畏敬の念) > |
무신경(無神經) > |
심심하다(退屈だ) > |
동정하다(同情する) > |