・ | 애처가인 그는 부인을 칭찬하는 것을 잊지 않습니다. |
愛妻家の彼は、奥さんを褒めることを忘れません。 | |
・ | 애처가인 그는 부인에게 선물하는 것을 좋아합니다. |
愛妻家の彼は、奥さんに贈り物をするのが好きです。 | |
・ | 애처가인 그는 항상 부인의 건강을 염려하고 있습니다. |
愛妻家の彼は、常に奥さんの健康を気にかけています。 | |
・ | 애처가인 그는 저녁 식사 준비를 돕고 있어요. |
愛妻家の彼は、夕食の準備を手伝っています。 | |
・ | 독설가인 그는 날카로운 유머를 가지고 있습니다. |
毒舌家の彼は、鋭いユーモアを持っています。 | |
・ | 독설가인 그녀는 냉정한 판단력을 가지고 있습니다. |
毒舌家の彼女は、冷静な判断力を持っています。 | |
・ | 독설가인 그는 항상 솔직한 의견을 말합니다. |
毒舌家の彼は、常に率直な意見を言います。 | |
・ | 독설가인 그녀는 유머가 풍부합니다. |
毒舌家の彼女は、ユーモアに富んでいます。 | |
・ | 독설가인 그는 항상 날카로운 지적을 합니다. |
毒舌家の彼は、いつも鋭い指摘をします。 | |
・ | 소설가인 저자는 막노동을 하며 글을 썼다. |
小説家である著者は、力仕事をしながら文を書いた。 | |
・ | 이 책의 필자는 유명한 작가인데 필명을 쓰고 있다. |
この本の筆者は有名な作家であるが、ペンネームを使っている。 | |
・ | 애국가는 1935년 지휘자 겸 작곡가인 안익태에 의해 작곡되었다. |
国歌は、1935年に指揮者兼作曲家である安益泰(アン・イクテ)によって作曲された。 | |
・ | 공처가인 그는 아내에게 순종한다. |
恐妻家の彼は妻に従順だ。 | |
・ | 공처가인 남편은 아내에게 고개도 들지 않는다. |
恐妻家の夫は妻に頭が上がらない。 | |
・ | 공처가인 남편은 집에서 발언권이 없다. |
恐妻家の夫は家での発言権がない。 | |
・ | 공처가인 남편은 집안일을 돕는다. |
恐妻家の夫は家事を手伝う。 | |
・ | 공처가인 그는 아내 앞에서는 나약하다. |
恐妻家の彼は妻の前では弱気だ。 | |
・ | 공처가인 그는 밖에서는 강한 체한다. |
恐妻家の彼は外では強がる。 | |
・ | 공처가인 그는 집에서 얌전하다. |
恐妻家の彼は家で大人しい。 | |
・ | 평론가인 그는 새로운 예술 작품에 대해 평론을 씁니다. |
評論家の彼は新しいアート作品について評論を書きます。 | |
・ | 평론가인 그는 종종 라디오 프로그램에 출연합니다. |
評論家の彼はしばしばラジオ番組に出演します。 | |
・ | 평론가인 그의 리뷰는 신뢰받고 있습니다. |
評論家の彼のレビューは信頼されています。 | |
・ | 평론가인 그는 새로운 예술 작품에 대해 평론을 씁니다. |
評論家の彼は新しいアート作品について評論を書きます。 | |
・ | 평론가인 그는 신랄한 비평으로 유명합니다. |
評論家の彼は辛口の批評で有名です。 | |
・ | 편곡가인 그는 음악의 마법사로 불리고 있다. |
編曲家の彼は音楽の魔法使いと呼ばれている。 | |
・ | 편곡가인 그의 작품은 많은 음악 팬들의 지지를 받고 있다. |
編曲家の彼の作品は多くの音楽ファンに支持されている。 | |
・ | 편곡가인 그가 작업한 앨범은 대히트를 쳤다. |
編曲家の彼が手がけたアルバムは大ヒットした。 | |
・ | 편곡가인 그의 작품은 영화의 감동적인 장면에 사용되었다. |
編曲家の彼の作品は映画の感動的なシーンに使われた。 | |
・ | 편곡가인 그는 다양한 장르에서 활약하고 있다. |
編曲家の彼は多様なジャンルで活躍している。 | |
・ | 편곡가인 그는 많은 TV 프로그램 음악을 다루고 있다. |
編曲家の彼は多くのテレビ番組の音楽を手がけている。 | |
・ | 편곡가인 그의 작품은 많은 오케스트라에서 연주되고 있다. |
編曲家の彼の作品は多くのオーケストラで演奏されている。 | |
・ | 편곡가인 그는 새로운 음악 스타일을 창조했다. |
編曲家の彼は新しい音楽スタイルを創造した。 | |
・ | 작사가인 그녀는 많은 아티스트와 협업하고 있다. |
作詞家の彼女は多くのアーティストとコラボしている。 | |
・ | 작사가인 그는 시적인 가사를 쓴다. |
作詞家の彼は詩的な歌詞を書く。 | |
・ | 추리소설 작가인 그는 연쇄살인사건을 모티브로 신작을 쓰기로 결심했다. |
推理小説作家の彼は、連続殺人事件をモチーフに新作を書くことを決心した。 | |
・ | 염가인데 품질이 좋네요. |
激安なのに品質が良いですね。 | |
・ | 화가인 어머니의 영향으로 말보다 그림을 먼저 배우기 시작했다. |
画家であるお母さんの影響で言葉よりも先に絵を学び始めた。 | |
・ | 외국에서 수입된 물품 중에는 매우 고가인 것도 있다. |
外国から輸入された品物には大変高価な物もある。 | |
・ | 모처럼의 여름휴가인데 아무데도 안 갔다. |
せっかくの夏休みなのにどこにも行かなかった。 | |
・ | 개천절은 10월 3일로 한반도 최초의 국가인 고조선의 건국을 기념하는 날이다. |
韓国民族の最初の国家である古朝鮮の建国を記念する日です。 | |
・ | 서울에서 가장 번화가인 명동은 인기 쇼핑 지역입니다. |
ソウルで一番の繁華街'の明洞は人気のショッピングエリアです。 | |
・ | 이민 국가인 미국에서는 백인이 아닌 이민 인구 비율이 30%를 넘고 있다. |
移民国家であるアメリカでは白人ではない移民の人口比率が30%を超えている。 | |
・ | 기억에 각인되다. |
記憶に刻印される。 | |
・ | 올해 프로축구의 최강용병은 누가인가. |
今年プロサッカーの最強助っ人は誰だろう。 |
1 |