・ |
니가 그래서 장가를 못 가는 거야. |
そんなんだからお前は結婚できないんだ。 |
・ |
집 떠나면 고생이다. 그래서 좀 더 집에 있고 싶다. |
家を出れば苦労する。だから、もう少し家にいたい。 |
・ |
그래서 더 열심히 해야겠다 싶어요. |
だからもっと頑張らなければいけないと思います。 |
・ |
나는 사람을 피했고 그래서 대인 기피증과 우울증이 왔다. |
私は人を避け、それで対人恐怖症と憂鬱症になった。 |
・ |
꼬리가 길면 잡힌다, 그래서 모든 것을 투명하게 처리해야 해. |
尾が長ければ捕まる、だからすべてを透明に処理しなければならない。 |
・ |
시간은 금이다, 그래서 시간을 어떻게 사용하는지가 인생을 좌우한다. |
時間は金だ、だから時間の使い方が人生を左右する。 |
・ |
그래서 뭐 불만 있습니까? |
それで何か文句があるんですか? |
・ |
어느 누구도 대신할 수 없는 한 번뿐이니까 그래서 인생입니다. |
誰も代わることができない、一度だけだから、だから人生です。 |
・ |
누구도 갖고 있지 않은, 그래서 원하는 사람이 많다고 하는 상황이 투자의 효과를 높인다. |
誰も持っていない、そして欲しがる人が多いという状況が投資の効果をアップさせる。 |
・ |
그래서 더욱 잘하겠다고 다짐했어요. |
それでさらに頑張ろうと心に決めました。 |
・ |
그래서 내가 하지 말랬잖아. |
だからやめろって言ったじゃん。 |
・ |
그래서 어떡할 건데? |
それでどうするつもりだ? |
・ |
그래서 말이야, 영수의 기분이 좋지 않아. |
それでね、ヨンスの機嫌がおならない。 |
・ |
그래서 말인데 지금 장보고 올게. |
それでなんだけど、今買い物に行ってくるね 。 |
・ |
남편이 회사에서 잘렸어. 그래서 말인데, 돈 좀 빌려주지 않을래? |
主人がくびになったよ。それでだけど、ちょっと貸してくれない?? |
・ |
오늘은 휴일이다. 그래서 그런지 사람들이 많이 있다. |
今日は休みだ。だからなのか人がいっぱいいる。 |
・ |
오늘은 공휴일이에요. 그래서 그런지 사람이 많아요. |
今日は祝日です。だからなのか人が多いです。 |
・ |
심심하고 그래서 게임을 했어요. |
退屈だったのでゲームをしました。 |
・ |
주말에 비도 오고 그래서 집에 있었어요. |
週末に雨も降ってたので家にいました。 |
・ |
새로 생긴 가게가 진짜 맛있다 그래서 가서 먹고 왔어요. |
新しくできた店がほんとに美味しいと言うので行って食べてきました。 |
・ |
어제는 몸이 좀 아팠어요. 그래서 집에서 쉬었어요. |
昨日は体調が悪かったんです。だから家で休みました。 |
・ |
사람을 때렸습니다. 그래서 경찰서에 갔습니다. |
人を殴りました。それで警察署に行きました。 |
・ |
그래서였을까? |
だからなんだろうか。 |
・ |
돈이 없어요. 그래서 굶었어요 |
お金がありません。それで何も食べていません。 |
・ |
그래서 내가 말했잖아요! |
だから私が言ったじゃないですか! |
・ |
그래서 어떻게 됐어? |
それでどうなったの? |
・ |
그럴 리도 없겠지만 그래서는 절대로 안 된다. |
そんなわけはなかろうが、そうなっては絶対にならない。 |