![]() |
・ | 뒤로 물러설 수 없는 상황에서 배수의 진을 치고 싸울 수밖에 없었다. |
後ろに引けない状況で、背水の陣を敷いて戦うしかなかった。 | |
・ | 때로는 한 발 물러서는 용기도 필요합니다. |
時には、一歩下がる勇気も必要です。 | |
・ | 상대에게 양보하기 위해 한 발 물러섰다. |
相手に譲るために、一歩下がった。 | |
・ | 상황이 악화되기 전에 한 발 물러서자. |
状況が悪化する前に、一歩下がろう。 | |
・ | 자신의 의견을 고집하지 않고 한 발 물러선다. |
自分の意見を押し通さず、一歩下がる。 | |
・ | 상대를 존중하며 한 발 물러서는 것도 중요하다. |
相手を尊重して、一歩下がることも大切だ。 | |
・ | 냉정을 찾기 위해 한 발 물러서 생각하자. |
冷静になるために、一歩下がって考えよう。 | |
・ | 싸움을 피하기 위해 한 발 물러선다. |
争いを避けるために、一歩下がる。 | |
・ | 위험하니까 한 발 물러서 주세요. |
危ないので、一歩下がってください。 | |
・ | 그럴 때는 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
その場合は、一歩下がってもう一度考えることが良いです。 | |
・ | 한 발 물러서서 다시 생각하는 것이 좋습니다. |
一歩下がってもう一度考えることがよいです。 | |
・ | 우물안 개구리에 머물러서는 안 됩니다. |
井の中の蛙にとどまってはいけません。 | |
・ | 지금 와서 물러서선 안 돼요. |
今になって退いてはいけません。 | |
・ | 전체를 보려면 뒤로 좀 물러서야 합니다. |
全体を見ようとすれば、後ろにちょっと下がらなければなりません。 | |
・ | 아내는 조용한 성격이지만 자식 문제만큼은 물러서지 않는다. |
妻は静かな性格であるが、子どもの問題だけは引き下がらない。 | |
・ | 한 걸음 뒤로 물러서다. |
一歩後ろに下がる。 | |
・ | 성격이 물러서 쉽게 감정에 휘둘릴 수 있습니다. |
性格がもろいと、すぐに感情に流されてしまうことがあります。 | |
・ | 성격이 물러서 감정의 기복이 심한 때가 있습니다. |
性格がもろいため、感情の起伏が激しいことがあります。 | |
・ | 그녀는 성격이 물러서 쉽게 우울해집니다. |
彼女は性格がもろいため、すぐに落ち込んでしまいます。 | |
・ | 아들은 물러서 화를 안 내요. |
息子は気が弱いため、腹を立てないです。 | |
・ | 도전자들은 한 번도 물러서지 않고 싸웠습니다. |
挑戦者たちは一度も後退することなく戦いました。 | |
・ | 한 발자국 뒤로 물러서면 절벽 아래로 떨어질 상황이었다. |
一歩後ろに下がれば絶壁の下に落ちる状況だった。 | |
・ | 철회할 때까지 물러서지 않다. |
撤回するまでは引き下がらない。 | |
・ | 그녀는 목을 조물조물 주물러서 결림을 풀었다. |
彼女は首をもみもみと揉んでコリをほぐした。 | |
・ | 빵 반죽을 주물러서 치대다. |
パン生地を揉んでこねる。 | |
・ | 한 발짝 물러서면 문제의 해결책이 보인다는 것을 그는 깨달았다. |
一歩引いてみると、問題の解決策が見えてくることを彼は悟った。 | |
・ | 일단 물러서서 상태를 봅시다. |
一旦引いて様子を見ましょう。 | |
・ | 그들은 부모의 반대에 물러서지 않고 결혼반지도 없이 조촐한 결혼식을 올렸다. |
彼らは親の反対にくじけず、結婚指輪すらない質素な結婚式を挙げた。 | |
・ | 더 이상 이 사람은 권좌에 머물러선 안 된다. |
これ以上、この人は決して権力の座にとどまってはならない。 | |
・ | 한 치도 물러설 수 없다. |
一歩も引き下がれない。 |
1 |