・ |
잠버릇이 나빠서 자는 동안 너무 많이 뒤척여 몸이 아플 때가 있다. |
寝相が悪くて、寝ている間に寝返りを打ちすぎて体が痛くなることがある。 |
・ |
그는 잠버릇이 나빠서 아침에 일어나면 항상 지쳐 있다. |
彼は寝相が悪いから、朝起きたときはいつもぐったりしている。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 자기 전에 스트레칭을 하려고 한다. |
寝相が悪いので、寝る前にストレッチをするようにしている。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 침실에 있는 것이 조금 불안할 때가 있다. |
寝相が悪くて、寝室にいるのが少し不安になることがある。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 잠에서 깬다. |
寝相が悪くて、夜中に何度も目を覚ます。 |
・ |
잠버릇이 나쁘면 아침에 일어나 몸이 아프기도 한다. |
寝相が悪いと、朝起きると体が痛くなっていることがある。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 아침에 일어났을 때 이불이 엉망이었다. |
寝相が悪くて、朝起きたときにシーツがぐちゃぐちゃになっていた。 |
・ |
잠버릇이 나빠서 한밤중에 여러 번 뒤척인다. |
寝相が悪くて、夜中に何度も寝返りを打つ。 |
・ |
버릇이 나쁘면 아이가 사회에 적응하지 못하는 경우가 있다. |
しつけが悪いと、子供が社会に適応できなくなることがある。 |
・ |
버릇이 나쁘면 성장한 후에도 어려운 일이 많다. |
しつけが悪いと、成長してからも困ることが多い。 |
・ |
아이의 버릇이 나쁘면 학교에서 문제를 일으키는 경우가 많다. |
子供のしつけが悪いと、学校で問題を起こすことが多い。 |
・ |
그녀의 입버릇이 고약해서 오해를 자주 일으킨다. |
彼女の口癖が悪いせいで、誤解を招くことがよくある。 |
・ |
입버릇은 너무 고약해서 주변 사람들이 힘들어하고 있다. |
口癖はあまりにも悪いので、周りが困っている。 |
・ |
그녀는 입버릇이 고약해서 금방 사람을 상처 입힌다. |
彼女は口癖が悪くて、すぐに人を傷つけてしまう。 |
・ |
그는 항상 욕만 하고, 입버릇이 고약하다. |
彼はいつも悪口ばかり言っていて、口癖が悪い。 |
・ |
아이를 방치하면 버릇없이 자랄 가능성이 높다. |
子どもを放任して育てると、わがままに育つ可能性が高い。 |
・ |
주의를 받아도 그는 버릇없이 자라서 반성하지 않는다. |
注意されても、彼はわがままに育ったので、反省しない。 |
・ |
주변 사람들이 항상 참아줘서 그는 버릇없이 자랐다. |
周りの人がいつも我慢してくれるので、彼はわがままに育った。 |
・ |
그녀는 부모님에게 너무 버릇없이 자라서 자기 중심적이다. |
彼女は両親に甘やかされ、わがままに育ったため、自己中心的だ。 |
・ |
그 아이는 버릇없이 자라서 다른 사람을 배려할 줄 모른다. |
あの子はわがままに育ったので、他人を思いやることができない。 |
・ |
그는 버릇없이 자라서 항상 주변 사람들을 곤란하게 만든다. |
彼はわがままに育ち、いつも周りの人を困らせている。 |
・ |
개버릇 남 못 준다고 하지만, 환경을 바꾸면 개선될 수도 있어. |
犬の癖は他人に与えられないというが、環境を変えれば改善できることもある。 |
・ |
그녀의 지각 버릇은 정말 개버릇 남 못 준다는 말 그대로야. |
彼女の遅刻癖は、まさに犬の癖は他人に与えられないという言葉通りだ。 |
・ |
개버릇 남 못 준다고 하지만, 노력 여하에 따라 변할 가능성은 있어. |
犬の癖は他人に与えられないというが、努力次第で変われる可能性はある。 |
・ |
개버릇 남 못 준다고, 그의 나쁜 습관은 쉽게 고쳐지지 않을 거야. |
犬の癖は他人に与えられないように、彼の悪習は簡単には直らないだろう。 |
・ |
그 사람의 게으름은 개버릇 남 못 주는 것 같다. |
その人の怠け癖は、犬の癖は人に治せないようだ。 |
・ |
개버릇 남 못 준다고, 그는 항상 똑같은 실수를 반복한다. |
犬の癖は人に治せないというように、彼はいつも同じミスを繰り返す。 |
・ |
그는 아무리 지적해도 개버릇 남 못 주는 것 같다. |
彼はどれだけ指摘しても、犬の癖は人に治せないようだ。 |
・ |
개버릇 남 못 준다더니, 그 사람은 여전히 무례하다. |
犬の癖は人に治せないと言ったけど、その人は依然として無礼だ。 |
・ |
개버릇 남 못 준다고, 그는 다시 도박에 빠졌다. |
犬の癖は人に治せないというように、彼はまたギャンブルに手を出した。 |
・ |
아무리 노력해도 그는 개버릇 남 못 주는 것 같아. |
どんなに努力しても、彼は犬の癖を治せないみたいだ。 |
・ |
그는 항상 늦는다, 개버릇 남 못 준다고 하더니 정말 고칠 수가 없다. |
彼はいつも遅刻する、犬の癖は人に治せないって本当に治せない。 |
・ |
개버릇 남 못 준다더니, 또 거짓말을 하네. |
犬の癖は人に治せないと言ったけど、また嘘をつくんだね。 |
・ |
팔짱을 끼는 버릇이 있다. |
腕を組む癖がある。 |
・ |
여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
彼女の酒癖にはもううんざりだ。 |
・ |
그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 |
・ |
지금도 고쳐지지 않아. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
今でも治らない。まさに「三つ子の魂百まで」だね。 |
・ |
그의 성격은 예전부터 변하지 않네. 정말 '세 살 버릇 여든까지 간다'는 말처럼. |
彼の性格は昔から変わらない。まさに「三つ子の魂百まで」だな。 |
・ |
그 사람이 계속 거짓말을 하는 걸 보고, 제 버릇 개 못 준다고 생각했다. |
その人がずっと嘘をついているのを見て、自分の癖は変わらないんだなと思った。 |
・ |
아무리 노력해도 제 버릇 개 못 준다. 그렇게 쉽게 바뀌지 않는다. |
どんなに努力しても、自分の癖を変えることはできない。そんなに簡単には変わらない。 |
・ |
그는 매일 술을 마시는데, 제 버릇 개 못 준다고 계속 마실 것이다. |
彼は毎日酒を飲んでいるので、自分の癖は変わらないだろう、今後も飲み続けるだろう。 |
・ |
그 사람은 제 버릇 개 못 준다고 항상 지각한다. |
その人は自分の癖を変えられないので、いつも遅刻する。 |
・ |
입버릇 때문에 오해를 받을 때가 있습니다. |
口癖が原因で誤解されることがあります。 |
・ |
입버릇을 고치기 위해 노력하고 있습니다. |
口癖を直すために努力しています。 |
・ |
입버릇을 고치는 것은 쉽지 않습니다. |
口癖を直すのは簡単ではありません。 |
・ |
항상 "죄송합니다"라고 말하는 것이 그녀의 입버릇입니다. |
いつも「すみません」と言うのが彼女の口癖です。 |
・ |
그의 입버릇은 "어쩔 수 없지"입니다. |
彼の口癖は「仕方ないよね」です。 |
・ |
사람에게는 다양한 입버릇이 존재합니다. |
人には様々な口癖が存在します。 |
・ |
입버릇을 조심합시다. |
口癖に気を付けよう! |
・ |
그 가게 점장은 입버릇처럼 불경기라고 말한다. |
あの店の店長は口癖のように不景気だと言う。 |