![]() |
・ | 새로 오픈한 마트에 불매 운동이 한창이래요. |
新しく開店したスーパーの不買運動が盛り上がっているそうですね。 | |
・ | 사장은 정부 기관에서 온 낙하산이래. |
社長は政府機関からきた天下りだって。 | |
・ | 기상 관측 이래로 기록적인 폭염이 이어집니다. |
気象観測史上の記録的な暴暑が続きます。 | |
・ | 우리회사는 창업 이래 30년 연속으로 흑자를 이어온 업계 굴지의 우량 기업입니다. |
我が社は創業以来30年連続で黒字を続ける業界屈指の優良企業です。 | |
・ | 요즘 세컨드 하나쯤은 기본이래. |
最近、愛人1人くらいは普通だよ。 | |
・ | 저분이 미영 씨의 신랑김이래요. |
あの方がミヨンさんの婿候補と言います。 | |
・ | 나한테 왜 이래? |
私になんでこんなことするの? | |
・ | 왜 이래 ? |
なんで? | |
・ | 결혼 감소율이 15%를 넘어선 것은 통계를 작성한 이래 처음이다. |
結婚減少率が15%を超えたのは、統計を取り始めて以来初めてのことだ。 | |
・ | 인류가 시작한 이래 죽지 않은 사람은 한 사람도 없습니다. |
人類始まって以来、死ななかった人は一人もありません。 | |
・ | 이래저래 트집만 잡는다. |
あれやこれやとケチばかりつける。 | |
・ | 이래라저래라 그만 해. |
ああしろこうしろ、いい加減にしろよ。 | |
・ | 그는 선배랍시고 이래라저래라 잔소리가 많다. |
彼は先輩ずらしてああしろこうしろと煩い | |
・ | 이래저래 손이 많이 간다. |
おれこれ手がかかる。 | |
・ | 이래 봐도 여자에게 인기가 많아요. |
こう見えても、もてますよ。 | |
・ | 출가외인이라고 시집을 갔으니 처갓집에 대해 이래저래 말하는 것은 안좋아요. |
嫁に出たのですから実家のことに口を出すのは良いことではありません。 | |
・ | 좌석 전부 매진이래, 입석이라도 괜찮다면 예약할게. |
座席の全部が売り切れだって、立席でも大丈夫なら予約するよ。 | |
・ | 그 표가 벌써 매진이래요. |
そのチケットがもう売り切れですって。 |
1 2 |