・ |
불황으로 정규직을 구하기는커녕 시간제 일자리도 구할 수 없었다. |
不景気で、正規雇用を見つけるどころか、時給制の仕事も見つからない。 |
・ |
그동안 정말 고마웠어요. |
長い間本当にありがとうございました。 |
・ |
그분은 겉보기에는 차갑게 보이지만 겪어보면 참 정이 많은 사람이에요. |
あの方は見かけは冷たいけど、知ってみればほんとに情にあふれた人ですよ。 |
・ |
한 입 가지고 두말하는 정치인들이 많아요. |
二枚舌を使う政治家が多いです。 |
・ |
그를 만나려면 며칠을 기다려야 할 정도로 유명한 의사였다. |
彼に会おうとすれば、何日か待たなければならないほど有名な医者だった。 |
・ |
나 혼자 이 많은 짐을 정리하려면 며칠은 걸렸을 거야. |
私一人でこんなたくさんの荷物を整理しようとしたら何日もかかったと思う。 |
・ |
며칠 후 퇴원할 예정이다. |
数日後に退院する予定である。 |
・ |
매일 열심히 일하고 있으니 적어도 일요일 정도는 쉬게 해줘. |
毎日頑張って働いているんだから、せめて日曜日ぐらいはゆっくり休ませてくれよ。 |
・ |
월요일은 정기 휴일입니다. |
月曜日は定休日です。 |
・ |
매주 화요일은 정기 휴일입니다. |
毎週火曜日は定休日です。 |
・ |
어머 정말? |
ええ、ほんと? |
・ |
네 생각이 정 그렇다면 그렇게 해라. |
君の考えが本当にそうなら、そうのようにやって。 |
・ |
정 마음에 안 들면 안 사셔도 괜찮아요. |
本当に気に入らなかったら、買わなくても大丈夫です。 |
・ |
난 싫어. 정 하고 싶으면 너 혼자서 해. |
俺はいやだよ。ほんとにやりたかったら君一人でやれよ。 |
・ |
정 싫으면 안 해도 돼. |
そんなに嫌ならしなくてもいいよ。 |
・ |
정 그러면 니 마음대로 해. |
どうしてもそうならお前の好きにして。 |
・ |
정 그러시다면 그렇게 하도록 하겠습니다. |
お話に甘えて、そうさせていただきます。 |
・ |
정 그렇다면 어쩔 수 없다. |
本当にそうならば仕方がない。 |
・ |
거기서 잘 버티은 정규직 전환할 때도 유리할 거야. |
そこで良く耐えてら正社員に採用する時も有利だと思う。 |
・ |
비정규직의 정규직 전환은 현 정부 일자리 정책의 핵심이다. |
非正規職の正社員転換は、現政府の雇用政策の中核である。 |
・ |
정규직 직원이 아닌 많은 이들은 끊임없이 불안에 시달린다. |
正規職員ではない多くの人々は、絶えず不安に苛まれる。 |
・ |
정규직으로 채용됐어요. |
正規職員として採用されました。 |
・ |
정말로 믿고 싶지 않다. 사실일 리가 없다. |
本当に信じたくない。事実であるはずがない。 |
・ |
폐소공포증이란 엘리베이터나 버스 등 밀폐된 공간에 있는 것에 두려움을 느끼는 정신질환입니다. |
閉所恐怖症とは、エレベーターやバスなどの密閉された空間にいる事に恐怖を感じる精神疾患です。 |
・ |
정말 다행이네요. |
本当に幸いですね。本当によかったです。 |
・ |
정치인들은 어짜피 다 거기서 거기지 뭐. |
政治家なんでどうせみんな一緒でしょ。 |
・ |
그 정치인은 끝없는 야망을 품고 있다. |
あの政治家はとめどない野望を抱いている。 |
・ |
그녀가 미인이길래 많이 걱정된다. |
彼女が美人なのでとても心配になる。 |
・ |
술을 너무 많이 마시길래 걱정이 됐어. |
お酒をあまりにたくさん飲むので、心配になった。 |
・ |
이게 정답임에 틀림없다. |
これが答えに違いない。 |
・ |
운동 중 사고를 방지하기 위해, 준비 운동과 정리 운동을 반드시 합시다. |
運動中の事故を予防するため,準備運動と整理運動を必ず行いましょう。 |
・ |
송년회는 12월 하순경에 개최할 예정입니다. |
忘年会は12月下旬頃に開催する予定です。 |
・ |
새로운 앨범은 1월 하순에 발매될 예정입니다. |
新しいアルバムは1月下旬に発売される予定です。 |
・ |
다음 달은 상순 이후면 예정이 비어 있습니다. |
来月は上旬以降であれば予定が空いています。 |
・ |
주문하신 상품은 8월 초쯤 도착할 예정입니다. |
ご注文された商品は8月初旬頃に届く予定です。 |
・ |
3월 초순에 절정을 맞이합니다. |
3月初旬にピ ークを迎えます。 |
・ |
지금 벚꽃이 절정이에요. |
今、桜が見頃です。 |
・ |
그는 인기 절정의 아이돌 가수입니다. |
彼は人気頂点のアイドル歌手です。 |
・ |
단풍은 가장 화려한 절정의 순간입니다. |
一番華麗で、絶頂の瞬間です。 |
・ |
가을 행락철이 절정을 맞이하고 있습니다. |
秋の行楽シーズンがピークを迎えています。 |
・ |
절정을 맞이하다. |
ピークを迎える。 |
・ |
절정에 다다르다 |
山場を迎える。 |
・ |
절정에 도달하다. |
絶頂に達する。 |
・ |
절정에 달하다. |
絶頂に達する。 |
・ |
정해진 영업 시간에 영업하고 있다. |
決まった営業時間で営業している。 |
・ |
저는 수요일에 예정이 있어요. |
私は水曜日に予定があります。 |
・ |
의사들도 믿지 못할 정도로 빠르게 건강을 회복했다. |
医者も信じることができないほど、早く健康を回復した。 |
・ |
다음 달 아이가 태어날 예정이라 아기 옷과 신발 등 이것저것 보고 있습니다. |
来月、子供が生まれる予定なので、赤ちゃんの洋服や靴などをあれこれ見ています。 |
・ |
그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? |
・ |
불편한 감정을 숨기지 않았다. |
不快感をあらわにした。 |