・ | 이 사실만 가지고도 그녀가 얼마나 정직한가를 알 수 있다. |
この事実だけでも彼女がいかに正直かが分かる。 | |
・ | 저 건물은 다음 주에 철거될 예정이다. |
あの建物は来週に撤去される予定である。 | |
・ | 10월 9일 한글날은 한글의 우수성을 널리 알리기 위해서 정한 날이다. |
10月9日の「ハングルの日」は、ハングルの優秀性を広めるために定められた日です。 | |
・ | 광복절은 1945년 8월 15일 독립을 기념하는 날이며 1948년 8월 15일 정부 수립을 기념하는 날입니다. |
光復節は1945年8月15日の独立を記念する日であり、1948年8月15日の政府の樹立を祝う日です。 | |
・ | 정찰기가 비행한 곳은 허가 없이는 비행이 금지돼 있는 통제 구역이다. |
偵察機が飛行したところは、許可がなければ飛行が禁止されている統制区域だ。 | |
・ | 격납고는 항공기를 보관할 뿐만 아니라 정비장으로써의 역할도 하고 있습니다. |
格納庫は航空機を保管するだけでなく、整備場としての役割も果たします。 | |
・ | 격납고는 비행기를 격납하거나 정비하기 위한 장소입니다. |
格納庫は飛行機を格納および整備するための場所である。 | |
・ | 비행기 정비는 격납고 안에서 실시한다. |
飛行機の整備は格納庫の中で実施する。 | |
・ | 국내외에 항공편을 착착 늘려, 현재는 약100 노선의 정기 노선에 취항한다. |
国内外に就航便を着々と増やし現在は約100路線の定期便を就航する。 | |
・ | 날씨나 기체 정비 등으로 비행기의 결항이나 지연은 자주 있습니다. |
天候や機材整備などでの飛行機の欠航や遅延はよくありますよ。 | |
・ | 창가에 앉아 정원을 바라봤다. |
窓際に座って庭を眺めた。 | |
・ | 비행시간은 이륙 후 2시간 30분을 예정하고 있습니다. |
飛行時間は、離陸後2時間30分を予定しております。 | |
・ | 미국 정부의 구호물자가 오늘 군용기로 도착했습니다. |
アメリカ政府による支援物資が、今日軍用機で到着しました。 | |
・ | 서울까지 비행기 편도 가격이 얼마 정도 해요? |
ソウルまでの飛行機片道の価格はいくらぐらいでしょうか? | |
・ | 비자가 나오면 곧 한국으로 유학갈 예정이에요. |
ビザが下りると、すぐに韓国に留学に行く予定です。 | |
・ | 비자 면제 협정에 입각해 무비자로 일정 기간 한국에 체재하는 것이 허용됩니다. |
ビザ免税協定に立脚し、ノービザで一定期間韓国に滞在することが許容されます。 | |
・ | 인천공항에서 서울 시내까지 한 시간 정도 걸립니다. |
仁川空港からソウル市内まで1時間ほどかかります。 | |
・ | 인천공항에서 서울 시내까지는 한 시간 정도 걸려요. |
仁川空港からソウル市内までは約一時間かかります。 | |
・ | 나리타공항에서 인천에 있는 인천국제공항으로 갈 예정이에요. |
成田空港からで仁川にある仁川国際空港へ行くつもりです。 | |
・ | 숙박지는 아직 정하지 않았습니다. |
宿泊地はまだ決めておりません。 | |
・ | 어느 호텔에서 머물 예정인가요? |
どこのホテルで泊まるつもりですか? | |
・ | 그럼 어디에서 머무실 예정입니까? |
では、どこで過ごす予定ですか。 | |
・ | 어디에 머물 예정입니까? |
どこに泊まる予定ですか? | |
・ | 명동의 롯데호텔에서 숙박할 예정입니다. |
ミョンドンのロッテホテルで宿泊する予定です。 | |
・ | 호주에서 2주간 홈스테이 할 예정입니다. |
オーストラリアで2週間ホームステイする予定です。 | |
・ | 친구 남편이 정부와 도망갔다는 소문이 돌았다. |
友達の夫が浮気相手と逃げたという噂を聞いた。 | |
・ | 그에게는 연애 감정이 안 생긴다. |
彼には恋愛感情が起こらない。 | |
・ | 정원을 깨끗이 쓸자마자 낙엽이 떨어졌다. |
庭を綺麗に掃くやいなや落ち葉が落ちてきた。 | |
・ | 그 둘은 정말 사랑스러운 커플이다. |
その二人は本当に愛らしいカップルだ。 | |
・ | 올해 2월에 거식을 올릴 예정입니다. |
今年の2月に挙式をあげる予定です。 | |
・ | 애정 행각을 벌이다. |
いちゃつく。 | |
・ | 그녀는 그만 바라보는 일편단심 순정파다. |
彼女は彼だけを見る一途な純情派だ。 | |
・ | 얼굴에 집안까지 완벽한 결혼정보회사 1등 신랑감이다. |
顔に家柄まで完璧な結婚情報会社1等新郎級だ。 | |
・ | 한 결혼정보회사가 전국의 초혼 및 재혼 대상자 500명을 대상으로 설문조사를 실시했다. |
ある結婚情報会社が、全国の初婚および再婚対象者500名を対象として設問調査を実施した。 | |
・ | 요즘은 결혼정보회사를 통해 결혼하는 사람들이 늘고 있다. |
最近は結婚情報会社を通して、結婚する人が増えている。 | |
・ | 애정 공세로 드디어 그녀의 사랑을 얻어냈다. |
猛アタックで、ついに彼女の愛を勝ち取った。 | |
・ | 안정된 직장을 미련 없이 버리고 새로운 분야에서 다시 시작하는 사람들이 늘고 있다. |
安定した職場を未練もなく捨てて、新たな分野で再び仕事を始める人々が増えている。 | |
・ | 그녀는 미련도 많고 정도 많고 그런 스타일이에요. |
彼女は未練も強いし、情も深いそんなスタイルなんです。 | |
・ | 모든 것이 정반대인 그녀와 동거하면서 서서히 변해 갔다. |
全てが正反対の彼女と同居しながら徐々に変わっていた。 | |
・ | 좀 더 사랑해 주지 못해 미안해. 널 정말 사랑해. |
もっと愛してあげられなくてごめんね。君を本当に愛してる。 | |
・ | 몇 번이나 물었더니 남편이 결국 바람핀 것을 인정해 우리들은 이혼하기로 했다. |
何度も聞いたら夫がついに浮気を認めたので、私たちは離婚することにした。 | |
・ | 은혜를 갚기 위해서라도 최대한 노력을 해고, 정신 처려 일하고 싶다. |
恩を返すためにも最大限の努力をし、しっかり働きたい。 | |
・ | 당신이 나에게 해 준 모든 것에 정말 감사드립니다. |
あなたが私にしてくれた全てのことに本当に感謝してます。 | |
・ | 이런 상을 주셔서 정말 감사하고 정말 영광입니다. |
このような賞をくださって本当にありがたく、本当に光栄です。 | |
・ | 오늘 정말 고마웠습니다. |
今日は、本当にありがとうございました。 | |
・ | 정말 고맙습니다. |
本当にありがとうございます。 | |
・ | 패스워드 설정의 문자 조건을 다시 한번 확인해 주세요. |
パスワード設定の文字条件をもう一度ご確認ください。 | |
・ | 의사 선생님에게 다시 한번 정밀검사를 해달라고 부탁했다. |
医者先生に、もう一度精密検査してくれと頼んだ。 | |
・ | 내 나이와 출신지는 잊어도 괜찮은데 적어도 이름 정도는 기억해 주었으면 한다. |
僕の歳や出身地を忘れられるのはいいけど、せめて名前なまえぐらいは覚えてもらいたい。 | |
・ | 부정적인 입장을 거듭 밝혔다. |
否定的な立場を繰り返し明らかにした。 |