・ | 압정 바늘이 짧기 때문에 가벼운 것 밖에 고정할 수 없습니다. |
画びょうの針が短いので、軽いものしか留められません。 | |
・ | 압정을 사용하여 달력을 고정했습니다. |
画びょうを使って、カレンダーを固定しました。 | |
・ | 압핀을 사용하여 여러 개의 메모를 한 번에 고정했습니다. |
画びょうを使って、複数のメモを一度に固定しました。 | |
・ | 압핀을 사용해서 명함을 보드에 고정했어요. |
画びょうを使って、名刺をボードに固定しました。 | |
・ | 사진을 압핀으로 고정하다. |
写真を画びょうで留める。 | |
・ | 요강에 따라 예산을 배정합니다. |
要綱に従って、予算の割り当てを行います。 | |
・ | 요강을 바탕으로 스케줄을 조정했습니다. |
要綱をもとに、スケジュールを調整しました。 | |
・ | 차단기 고장으로 인해 전기가 불안정합니다. |
遮断器の故障が原因で、電気が不安定です。 | |
・ | 누전으로 인해 전력이 불안정해졌습니다. |
漏電によって、電力が不安定になりました。 | |
・ | 누전 위치를 특정하기 위해 전문가에게 의뢰했습니다. |
漏電の場所を特定するために、専門家に依頼しました。 | |
・ | 끈을 이용해서 자전거 짐을 고정했어요. |
紐を使って自転車の荷物を固定しました。 | |
・ | 끈을 이용해서 짐을 고정했어요. |
紐を使って荷物を固定しました。 | |
・ | 전신 거울의 반사를 이용하여 자세를 교정했습니다. |
全身鏡の反射を利用して姿勢を矯正しました。 | |
・ | 전신 거울의 위치를 조정했습니다. |
全身鏡の位置を調整しました。 | |
・ | 바늘을 사용하여 천을 단단히 고정했습니다. |
針を使って布をしっかり固定しました。 | |
・ | 노안경으로 교정하다. |
老眼鏡で矯正する。 | |
・ | 대못으로 지붕을 고정했어요. |
大釘で屋根を固定しました。 | |
・ | 대못을 단단히 박아 고정했습니다. |
大釘をしっかり打ち込んで固定しました。 | |
・ | 대못을 사용해서 목재를 고정했어요. |
大釘を使って木材を固定しました。 | |
・ | 대못을 사용하여 판자를 고정했습니다. |
大釘を使って板を固定しました。 | |
・ | 미숙하다고 인정하고 지도를 받는다. |
未熟だと認めて、指導を受ける。 | |
・ | 연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. |
연설 중 야유를 받았지만 그는 냉정했다. | |
・ | 모욕감을 느꼈지만 냉정하게 대응했어요. |
侮辱感を感じたが、冷静に対応しました。 | |
・ | 그의 발언에 적의를 느꼈지만 냉정하게 대처했어요. |
彼の発言に敵意を感じましたが、冷静に対処しました。 | |
・ | 그의 슬픈 사건에 동정하고 격려의 말을 보냈습니다. |
彼の悲しい出来事に同情し、励ましの言葉を送りました。 | |
・ | 그의 힘든 시기에 동정하고 힘을 보탰습니다. |
彼の苦しい時期に同情し、力を貸しました。 | |
・ | 그녀의 고통을 이해하고 진심으로 동정했어요. |
彼女の苦しみを理解し、心から同情しました。 | |
・ | 동정하는 마음으로 그녀의 이야기에 귀를 기울였어요. |
同情する心で、彼のために特別なサポートをしました。 | |
・ | 그의 고민에 진심으로 동정했어요. |
彼の悩みに対して、心から同情しました。 | |
・ | 그의 힘든 상황에 동정하고 따뜻한 편지를 썼어요. |
彼の辛い状況に同情し、温かい手紙を書きました。 | |
・ | 동정하는 마음으로 그에게 격려의 메일을 보냈습니다. |
同情する心で、彼に励ましのメールを送りました。 | |
・ | 그녀의 실패에 진심으로 동정했어요. |
彼女の失敗に対して、心から同情しました。 | |
・ | 동정하는 마음에서 그에게 따뜻한 말을 건넸습니다. |
同情する気持ちから、彼に温かい言葉をかけました。 | |
・ | 그의 어려움에 동정한 나머지 할 수 있는 모든 도움을 주었습니다. |
彼の困難に同情するあまり、できる限りの助けをしました。 | |
・ | 그녀의 이야기를 듣고 진심으로 동정했어요. |
彼女の話を聞いて、心から同情しました。 | |
・ | 그의 상황에 동정하는 마음에서 봉사활동을 시작했어요. |
彼の状況に同情する気持ちから、ボランティア活動を始めました。 | |
・ | 동정하는 마음으로 그에게 격려의 말을 보냈습니다. |
同情する心で、彼に励ましの言葉を送りました。 | |
・ | 그의 아픔에 동정하는 마음이 제 마음을 울렸어요. |
彼の痛みに同情する気持ちが、私の心を打ちました。 | |
・ | 수행원이 스케줄을 조정했습니다. |
随員がスケジュールの調整を行いました。 | |
・ | 길을 잘못 들어서 바로 유턴해서 수정했어요. |
道を間違えて、すぐにUターンして修正しました。 | |
・ | 정부가 정책 제안을 공모하기로 결정했습니다. |
政府が政策提案を公募することに決定しました。 | |
・ | 헌법에 국방을 국민의 숭고한 의무로 규정하고 있다. |
憲法で国防を国民の崇高な義務と規定している。 | |
・ | 국제선 좌석을 창가로 지정했어요. |
国際線の座席を窓側に指定しました。 | |
・ | 해외여행을 예정하신다면 가능한 꼼꼼히 계획을 세울 것을 권해 드립니다. |
海外旅行を予定したら、出来るだけ入念に計画を立てる事をおすすめします。 | |
・ | 승객들은 기장의 냉정한 대응에 안심했습니다. |
乗客たちは機長の冷静な対応に安心しました。 | |
・ | 안전을 위해 우회하기로 결정했다. |
安全のために遠回りすることを決めた。 | |
・ | 편차를 보정하여 데이터를 정확하게 한다. |
偏差を補正してデータを正確にする。 | |
・ | 디지털 데이터의 오차를 보정한다. |
デジタルデータの誤差を補正する。 | |
・ | 화상의 밝기를 보정했다. |
画像の明るさを補正した。 | |
・ | 사진의 색을 보정하다. |
写真の色を補正する。 |