![]() |
・ | 순결을 지키다. |
純潔を守る。 | |
・ | 손을 더럽히지 않고 스푼으로 떠먹다. |
手が汚れずスプーンですくって食べる。 | |
・ | 공공장소에서 담배를 피우지 마십시오. |
公共の場でタバコを吸わないでください。 | |
・ | 공공장소에서는 질서와 규칙을 잘 지켜야 한다. |
公共場所では秩序と規則をよく守るべきだ。 | |
・ | 지금 배 고푼데 밥 먹으러 갈까요? |
今お腹が空いているのでご飯食べに行きましょうか? | |
・ | 아침밥을 먹지 않아서 조금 배가 고파요. |
朝ごはんを食べていないので、すこしお腹が空きました。 | |
・ | 배고픔을 참지 못하고 야식을 먹었다. |
空腹に耐えられず夜食を食べた。 | |
・ | 배고픔을 참지 못하고 간식을 먹었다. |
空腹が我慢できずに間食をした。 | |
・ | 자국민의 세금이 어떻게 사용되고 있는지를 감시한다. |
自国民の税金がどのように使われているかを監視する。 | |
・ | 자국민의 자유를 지키다. |
自国民の自由を守る。 | |
・ | 자국민을 위한 복지제도를 강화한다. |
自国民のための福祉制度を強化する。 | |
・ | 재해시에는 자국민의 지원이 최우선이다. |
災害時には自国民の支援が最優先される。 | |
・ | 자국민의 건강을 지키기 위해 백신을 제공한다. |
自国民の健康を守るためにワクチンを提供する。 | |
・ | 자국민을 지키다. |
自国民を守る。 | |
・ | 자국의 전통을 계속 지키다. |
自国の伝統を守り続ける。 | |
・ | 상처의 흔적이 지워지지 않는다. |
昔の恋の跡が心に残る。 | |
・ | 연필 자국을 지우개로 지우다. |
鉛筆の跡を消しゴムで消す。 | |
・ | 그녀와 헤어지고 엉엉 소리내어 울었다. |
彼女と別れてわあわあ声をあげて泣いた。 | |
・ | 추위로 손발이 무감각해지다. |
寒さで手足が無感覚になる。 | |
・ | 마음이 편안해지다. |
気持ちが穏やかになる。 | |
・ | 어떤 기분일지 이해해요. |
お気持ち、お察しします。 | |
・ | 맛사지를 받으면 정말 기분이 좋아요. |
マッサージを受けると本当に気持ちいいです。 | |
・ | 날씨가 좋으면 기분이 밝아 지네요. |
天気がいいと気分も明るくなりますよ。 | |
・ | 꿈이 이루어지는 순간을 상상하며 기분이 들뜬다. |
夢が叶う瞬間を想像して気持ちが浮つく。 | |
・ | 질문에 대답해 주지 않아서 기분이 언짢다. |
質問に答えてくれなくて不機嫌だ。 | |
・ | 아이가 숙제를 하지 않아서 기분이 언짢다. |
子供が宿題をしなくて不機嫌だ。 | |
・ | 오늘은 아버지가 언짢으시다. |
今日は父が不機嫌だ。 | |
・ | 친구가 지각해서 기분이 언짢다. |
友人が遅刻して不機嫌だ。 | |
・ | 왠지 기분이 언짢다. |
何故か不機嫌だ。 | |
・ | 오렌지처럼 새콤한 과일을 좋아해요. |
オレンジのようにやや酸っぱい果物が好きです。 | |
・ | 오늘은 왠지 기분이 언짢네. |
今日は何だか不機嫌だね。 | |
・ | 처음 본 여성에게 말을 걸기가 쉽지 않았다. |
初めて見た女性に声をかけるのは容易ではなかった。 | |
・ | 지금 바쁘니까, 말 걸지 마. |
今忙しいから、声かけるな。 | |
・ | 이 드라마는 시즌의 처음부터 끝까지 중요한 복선이 전개되고 있습니다. |
このドラマは、シーズンの最初から最後まで、重要な伏線が展開されています。 | |
・ | 그녀의 행동에는 미래의 사건으로 이어지는 중요한 복선이 있습니다. |
彼女の行動には、将来の出来事につながる重要な伏線があります。 | |
・ | 이 도서관은 지식의 성역입니다. |
この図書館は知識の聖域です。 | |
・ | 금융당국이 빚 권하는 사회를 방치 내지는 조장했다. |
金融当局が借金を勧める社会を放置または助長した。 | |
・ | 그 과제는 도저히 하루에 끝나지 않는다. |
その課題はとうてい一日では終わらない。 | |
・ | 뭐 때문인지 도저히 모르겠어. |
何のせいなのか全然分からない。 | |
・ | 당최 어디서부터 시작해야 할지 모르겠다. |
全くどこから始めるべきが分からない。 | |
・ | 추위는 다음 주 중반까지 이어진다. |
寒さは、来週半ばまで続く。 | |
・ | 여행 초반에 관광지를 방문했다. |
旅行の序盤に観光地を訪れた。 | |
・ | 초판은 좋았지만 종반은 납득할 수 있는 경기 내용이 아니었다. |
序盤は良かったが、終盤は納得できる試合内容ではなかった。 | |
・ | 막판에 만남이 성사될 가능성은 배제하지 않았다. |
終盤に会うことに成功する可能性は排除しなかった。 | |
・ | 합숙 막바지에 체력의 한계를 느꼈다. |
合宿の終盤に体力の限界を感じた。 | |
・ | 약속 꼭 지키세요. |
約束必ず守って下さい。 | |
・ | 도무지 이해할 수 없다. |
どうしても理解できない。 | |
・ | 모든 게 도무지 내 의지대로 되지 않는다. |
すべてがまったく私の思い通りにならない。 | |
・ | 도무지 생각나지 않아요. |
全然思い出せない。 | |
・ | 도무지 월급은 오르지 않고 물가만 오른다. |
全く給料は上がらず、物価だけ上がる。 |