・ | 이 레스토랑은 항상 높은 평점을 유지하고 있습니다. |
このレストランは、常に高い評点を維持しています。 | |
・ | 여진 피해를 최소화하기 위해 지역 대책이 필요하다. |
余震の被害を最小限に抑えるために、地域の対策が必要だ。 | |
・ | 지진 재해 후에도, 매일같이 여진이 있다. |
震災後も、毎日のように余震がある。 | |
・ | 여진의 영향으로, 재해지의 상황이 더욱 악화할 가능성이 있다. |
余震の影響で、被災地の状況がさらに悪化する可能性がある。 | |
・ | 지진이 끝난 뒤에도 아직 여진이 계속되고 있다. |
地震が終わってからも、まだ余震が続いている。 | |
・ | 대지진에 의한 여진이 지금도 계속되고 있다. |
大震災による余震が今もなお続いている。 | |
・ | 이들은 견원지간이지만 서로 돕기도 한다. |
彼らは犬猿の仲だが、互いに助け合うこともある。 | |
・ | 그들은 견원지간이면서 이상하게도 결혼했다. |
彼らは犬猿の仲でありながら、不思議なことに結婚している。 | |
・ | 그들은 견원지간으로 항상 말다툼을 한다. |
彼らは犬猿の仲で、いつも口論している。 | |
・ | 그 두 사람은 견원지간이라서 만나도 상대도 하지 않는다. |
彼ら二人は犬猿の仲なので、会ってもお互い相手にしない。 | |
・ | 그와 나는 견원지간이다. |
彼と私は犬猿の仲だ。 | |
・ | 그들과는 견원지간이다. |
彼らは犬猿の仲だ。 | |
・ | 그들은 시간이 없었기 때문에 고육지책을 쓸 수밖에 없었다. |
彼らは時間がなかったので、苦肉の策を取るしかなかった。 | |
・ | 그는 그의 계획이 실패했을 때 고육지책을 쓰기로 결정했다. |
彼は彼の計画が失敗した時に苦肉の策を取ることを決めた。 | |
・ | 그는 자신의 가족을 지키기 위해 고육지책을 선택했다. |
彼は自分の家族を守るために苦肉の策を選んだ。 | |
・ | 그 정부는 재정 위기를 극복하기 위해 고육지책을 채택했다. |
その政府は財政危機を乗り越えるために苦肉の策を採用した。 | |
・ | 경영자는 회사를 구하기 위해 고육지책을 써야 했다. |
経営者は会社を救うために苦肉の策を取らなければならなかった。 | |
・ | 고육지책을 써서 문제를 해결하려고 했지만 잘 되지 않았다. |
苦肉の策を使って、問題を解決しようとしたが、うまくいかなかった。 | |
・ | 그는 절망적인 상황에서 벗어나기 위해 고육지책을 썼다. |
彼は絶望的な状況から逃れるために、苦肉の策を採った。 | |
・ | 남편과 일찍 사별 후 홀로 재단을 진두지휘해왔다. |
夫が早くに亡くなってからひとりで会社を陣頭指揮してきた。 | |
・ | 여러 프로젝트를 진두지휘하다. |
さまざまなプロジェクトの陣頭指揮を執る。 | |
・ | 회견을 통해 진두지회하는 모습을 국민에게 어필하다. |
会見を通して陣頭指揮する姿を国民にアピールする。 | |
・ | 책임자로서 사장이 진두지휘하다. |
責任者として社長が陣頭指揮を執る。 | |
・ | 격앙되기 전에 냉정해지고 문제를 해결하는 방법을 생각해야 합니다. |
激昂する前に冷静になり、問題を解決する方法を考えるべきです。 | |
・ | 혼돈 속에서 냉정함을 유지하는 것이 중요합니다. |
混沌の中で冷静さを保つことが重要です。 | |
・ | 재해 후, 지역은 혼돈 상태에 빠졌습니다. |
災害の後、地域は混沌とした状態に陥りました。 | |
・ | 혼란 속에서 그는 냉정함을 유지하고 문제 해결에 임했습니다. |
混乱の中で、彼は冷静さを保ち、問題の解決に取り組みました。 | |
・ | 회의 후 혼란이 해소될 때까지 시간이 걸렸습니다. |
会議の後、混乱が解消されるまで時間がかかりました。 | |
・ | 금융시장의 혼란이 이어지고 있다. |
金融市場の混乱が続いている。 | |
・ | 옛날부터 마녀는 마법의 힘을 가지고 있다고 알려져 있습니다. |
昔から、魔女は魔法の力を持っていると言われています。 | |
・ | 그녀는 마녀 같은 매력을 가지고 있어요. |
彼女は魔女のような魅力を持っています。 | |
・ | 마녀 따윈 무섭지 않아. |
魔女なんて怖くないわ。 | |
・ | 경험자는 문제 해결에 뛰어난 기술을 가지고 있습니다. |
経験者は、問題解決に優れたスキルを持っています。 | |
・ | 송아지의 경매 가격이 급등하고 있어요. |
子牛のセリ価格が高騰しています。 | |
・ | 열기구 바구니에서 지상을 바라보면 경치가 더욱 아름다워 보입니다. |
熱気球のバスケットから地上を眺めると、景色が一層美しく見えます。 | |
・ | 지금보다 집세가 좀 더 싼 집을 찾아보려구요. |
今よりもう少し家賃の安い家を探そうと思っているんです。 | |
・ | 그는 지난달에 겨우 집세를 낼 수 있었다. |
彼は先月はやっとのことで家賃を払うことができた。 | |
・ | 집세가 비싸서 돈이 모이지 않는다. |
家賃が高くてお金が貯まらない。 | |
・ | 12월이 되면 왠지 설레요. |
12月になると何だかワクワクします。 | |
・ | 아쉽지만 7월에 일본으로 귀국해요. |
残念ながら6月日本へ帰国します。 | |
・ | 상주는 조문객의 입장에서 여러 가지에 배려할 필요가 있습니다. |
喪主は弔問客の立場でさまざまなことに配慮する必要があります。 | |
・ | 심장 기능이 나빠지는 심부전 환자가 늘고 있다. |
心臓の働きが悪くなる心不全の患者が増えている。 | |
・ | 심부전은 심장이 기능을 제대로 하지 못해 몸에서 필요로 하는 혈액을 충분히 보내지 못하는 상태다. |
心不全は心臓が機能をまともにしておらず、体が必要とする血液を十分に送れない状態だ。 | |
・ | 아침 하늘에는 매의 울음소리가 울려퍼지고 있었다. |
朝の空にはタカの鳴き声が響いていた。 | |
・ | 그 지역에서는 매가 희귀한 새로 여겨지고 있다. |
その地域ではタカが珍しい鳥とされている。 | |
・ | 매의 눈은 날카로워 사냥감을 놓치지 않는다. |
タカの目は鋭く、獲物を見逃さない。 | |
・ | 그는 뛰어난 관찰력을 가지고 있다. |
彼は優れた観察力を持っている。 | |
・ | 그녀는 날카로운 관찰력을 가지고 있어요. |
彼女は鋭い観察力を持っています。 | |
・ | 그녀의 관찰력은 날카롭고 세세한 부분까지 놓치지 않는다. |
彼女の観察力は鋭く、細部まで見逃さない。 | |
・ | 선생님은 더 이상 참을 수 없었는지 목소리가 날카로워졌다. |
先生はこれ以上我慢できなかったのか声が鋭くなった。 |