・ | 두부를 단단히 받쳐주는 베개가 중요합니다. |
頭部をしっかりと支える枕が重要です。 | |
・ | 창구에서 필요한 절차를 마쳐주세요. |
窓口で必要な手続きをお済ませください。 | |
・ | 접수처에서 필요한 수속을 마쳐주세요. |
受付窓口にて手続きの詳細をお伝えします。 | |
・ | 긴 글을 간결하게 고쳐주실 수 있나요? |
長い文を簡潔に直してもらえますか? | |
・ | 친구가 얼짱 메이크업을 가르쳐줬어요. |
友達にオルチャンメイクを教えてもらいました。 | |
・ | 수유 시 아기가 젖꼭지를 잘 빨도록 받쳐준다. |
授乳の際に、赤ちゃんが乳首をうまく吸うように支える。 | |
・ | 뜨거운 물에 소금을 살짝 풀고 시금치를 살짝 데쳐준 후 찬물로 헹굽니다. |
沸騰したお湯に塩を少しかけて、ほうれん草を軽く茹でたあと水でゆすぎます。 | |
・ | 산수화 기법을 가르쳐주실 선생님을 찾고 있습니다. |
山水画の技法を教えてくれる先生を探しています。 | |
・ | 엄마가 두릅을 맛있게 무쳐주셨다. |
お母さんがタラの芽を美味しく和えてくれた。 | |
・ | 내가 고쳐줄게 줘봐. |
俺が直してやるよ。見せて。 | |
・ | 짜증 날 때 스트레스 푸는 방법을 가르쳐주세요. |
イライラしたときストレスを解く方法を教えてください。 | |
・ | 잘못된 문장을 고쳐주세요. |
間違った文章を直してください。 | |
・ | 어렸을 적 어머니가 종종 김치전을 부쳐주셨어요. |
幼い時、お母さんがよくキムチのチヂミを焼いてくれました。 | |
・ | 브로콜리는 영양소가 덜 파괴되게 살짝만 데쳐주세요. |
ブロッコリーは栄養素があまり壊されないように軽くゆでてください。 | |
・ | 숱을 좀 쳐주세요. |
髪を少しすいて下さい。 | |
・ | 상대방이 이겼다고 쳐주다. |
相手がかったことにしてやる。 | |
・ | 바나나 한 개를 천원에 쳐주다. |
バナナ一個を千ウォンにしてやる。 | |
・ | 해물탕 요리법을 가르쳐주세요. |
ヘムルタンの料理法を教えてください。 |
1 |