名詞
よく使う韓国語名詞単語一覧と日常会話です。
韓国語単語 例文・用例
気筒
기통
A: 8기통 차가 4기통 차보다도 많은 가솔린을 연소시킨다.
8気筒の車のほうが、4気筒の車よりも多くのガソリンを燃やす。
記票所
기표소
A: 기표소에서 투표 용지에 기표했다.
投票用紙記入所で投票用紙に記票した。
B: 기표소에서는 유권자가 선거용지에 필요한 정보를 입력합니다.
投票用紙記入所では、有権者が選挙用紙に必要な情報を入力します。
気品
기품
A: 시장은 기품이 있고 고상하다.
市長は気品があって上品だ。
B: 그 분은 기품 있고 우아하다.
あの方は気品があり優雅だ。
幾何学
기하학
A: 기하학은 도형이나 공간을 다루는 학문입니다.
幾何学とは図形や空間を扱う学問です。
B: 기하학은 도형이나 공간의 성질에 대해 연구하는 수학 분야이다.
幾何学は、図形や空間の性質について研究する数学の分野である。
期限
기한
A: 기한이 가까워지다.
期限が近づいている。
B: 기한이 지나다.
期限が過ぎる。
気合
기합
A: 기합으로 병을 고쳐!!
気合いで病気を治せ!
B: 기합을 넣고 열심히 뛰었어요.
気合を入れて一生懸命走りました。
紀行文
기행문
A: 여행 후에 기행문을 적다.
旅行後に紀行文を書く。
B: 많은 독자가 높게 평가하고 있는 기행문을 소개합니다.
多くの読者が高く評価している紀行文を紹介します。
珍現象
기현상
A: 도대체 어떻게 이런 기현상이 일어나 버린 것일까?
いったいどうしてこんな珍現象が起きてしまったのか。
B: 기현상이 일어나고 있다.
珍現象が起きている。
奇形
기형
A: 태어날 때부터 손가락이 기형이었다.
生まれた時から指が奇形だった。
奇形児
기형아
A: 남편은 기형아가 나온다면 키울 자신이 없다고 했습니다.
夫は、奇形児が生まれたら育てる自信がないといいました。
好み
기호
A: 기호에 맞다.
好みにあう。
B: 사람에 따라 기호가 다르다.
人によって好みが違う。
記号
기호
A: 지도는 지구를 일정한 비율로 줄여 기호를 사용하여 평면에 그린 그림이다.
地図は地球を一定の割合で縮小し、記号を用いて平面上に描いた絵です。
嗜好品
기호품
A: 기호품을 끊다.
嗜好品を断つ。
B: 모든 기호품을 끊기로 했습니다.
全ての嗜好品を断つことに決めました。
既婚
기혼
A: 기혼여성이 많은 직장은 여성에게 오랫동안 일하기에 편할듯 합니다.
既婚女性が多い職場は女性にとって長く働きやすいと思います。
B: 좋아하게 된 여성이 기혼임을 알게 되어 낙담했습니다.
好きになった女性が既婚だと知ってがっかりしました。
既婚者
기혼자
이번 여행에 참가한 사람 중에 기혼자는 나뿐이었다.
今回旅行に参加した人のなかで既婚者は私だけであった。
저출산 관련 지표를 보면 임금 소득이 높을수록 기혼자 비율도 올라갔다.
少子化関連指標を見ると、賃金所得が高いほど既婚者比率も高かった。
機会
기회
A: 기회를 잡다.
機会を捉える。
B: 기회를 놓치다.
機会を失う。
オポチュニスト
기회주의자
A: 그는 교활한 기회주의자이다.
彼はずるいオポチュニストである。
B: 그녀는 소심하고 귀가 얇은 기회주의자다.
彼女は小心で騙されやすい和見主義者だ。
企画
기획
A: 그녀는 기획 입안을 잘한다.
彼女は企画立案が得意だ。
B: 그 회사는 내년 영업 전략 기획을 진행하고 있다.
その会社は来年の営業戦略の企画を進めている。
企画書
기획서
A: 기획서를 작성하다.
企画書を作成する。
B: 기획서를 쓰다.
企画書を書く。
プランナ
기획자
A: 게임 시나리오를 개발해 게임 기획자가 되는 것이 꿈입니다.
ゲームのシナリオを書き、ゲーム企画者になることが夢です。
気候
기후
A: 호주의 기후는 온난합니다.
オーストラリアは気候が温暖です。
長い髪
긴 머리
A: 여동생은 긴머리를 하고 있다.
妹は長い髪をしている。
B: 그녀가 긴머리를 하고 있는 이유는 얼굴을 감추기 위해서입니다.
彼女が髪の毛を伸ばしてる理由は、顔を隠すためです。
緊急
긴급
A: 긴급을 요하다.
緊急を要する。
B: 긴급 속보를 수신하다.
緊急速報を受信する。
緊急事態
긴급 사태
A: 긴급 사태로 인해 역이 폐쇄되었습니다.
緊急事態のため、駅が閉鎖されました。
緊急時
긴급 시
A: 긴급 시를 위해 식수를 저장하기 위한 저수탱크를 설치한다.
緊急時のために飲料水を蓄えるための貯水タンクを設置する。
緊急措置
긴급 조치
A: 긴급 조치를 취하다.
緊急の措置をとる。
緊急性
긴급성
A: 긴급성이 높은 문제를 우선적으로 처리하다.
緊急性の高い問題を優先的に処理する。
緊張
긴장
A: 긴장을 풀다.
緊張をほぐす。
B: 긴장이 풀리다.
緊張が解ける。
緊張感
긴장감
A: 긴장감이 높아지다.
緊張感が高まる。
B: 긴장감이 감돌다.
緊張感が走る。
引き締め
긴축
A: 미국의 통화 긴축 우려로 코스피(KOSPI)가 1년 6개월만에 최저수준으로 떨어졌다.
米国の金融引き締めへの懸念を受け、韓国総合株価指数が1年6カ月ぶりの最低値を記録した。
B: 조기 긴축에 나설 것이라는 전망이 투자심리를 짓누르고 있다.
早期の引き締めに乗り出すという見通しが投資心理を圧迫している。
長袖
긴팔
A: 긴팔을 입다.
長袖を着る。
B: 반팔을 입으면 조금 쌀쌀해서 아직 긴팔을 입고 있어요.
半袖を着ると少し肌寒いので、まだ長袖を着ています。

A: 길이 좁다.
道が細い。
B: 길이 넓다.
道が広い。
道端
길가
A: 길가에 잡초가 무성한 계절이 되었습니다.
道端に雑草が繁茂する季節になりました。
B: 길가에 핀 꽃처럼 아름답다.
道端に咲く花のように美しい。
通り
길거리
A: 길거리에는 사람들이 오간다.
街頭には人々が行き交う。
B: 길거리에서 친구와 딱 마주쳤다.
街頭で友達にばったり会った。
道の曲がり角
길모퉁이
A: 길모퉁이 골목에는 오래된 서점이 있다.
街角の路地裏には古い書店がある。
B: 길모퉁이 골목에서 맛있는 냄새가 풍긴다.
街角の路地裏で美味しい匂いが漂っている。
街角
길목
A: 길목을 지키다.
要所を守る。
B: 수도 포위 계획이 성공하려면 길목인 작은 도시를 지나야 했다.
首都包囲計画が成功するには、道筋である小さな都市を通らなければならなかった。

길바닥
A: 길바닥이 젖어 있다.
路面が濡れている。
B: 은행이 길바닥에 떨어져 있다
銀杏が道端に落ちている。
道連れ
길벗
A: 그는 함께 길을 떠난 길벗이었는데 어떤 동네에서 엇갈려 헤어졌다.
彼は共に道を発った道連れだったが、ある街ですれ違って分かれた。
吉日
길일
A: 길일을 택하다.
吉日を選ぶ。
道しるべ
길잡이
A: 그 명언이 너무 좋아 나는 평생의 길잡이로 삼아왔다.
その名言がとても好きで私は一生の道しるべとしてきた。
B: 경험에서 얻은 지혜는 인생의 길잡이로 도움이 됩니다.
経験から得られた知恵は、人生の道案内として役立ちます。
方向音痴
길치
A: 저는 길치예요.
私は方向音痴です。
B: 길치라서 지도가 필요해.
方向音痴だから地図が必要だよ。
湯気
A: 김이 나다.
湯気が出る。
B: 뜨거운 국에서 김이 모락모락 올라왔다.
熱いスープから湯気が立っていた。
ついでに
A: 편의점에 가는 김에 서점에도 들렸어요.
コンビニにいくついでに書店にも寄りました。
B: 슈퍼에 가는 김에 빵을 사요.
スーパーにいくついでにパンを買う。
のり巻き
김밥
A: 김밥을 싸다.
キンパを作る。
B: 김밥을 만들다.
キムパを作る。
キムチを作る時期
김장철
A: 김장철에 배추와 무 가격이 내려가서 농민들이 매우 걱정하고 있다.
キムチ漬けの季節に白菜、大根の価格が下がっていき、農民たちがとても心配している。
B: 겨울이 시작된다는 입동을 맞이하면 김장철로 접어듭니다.
冬が始まるという立冬を向かえると、キムチを作る時期に入ります。
キムチ
김치
A: 김치를 담그다.
キムチを漬ける。
B: 김치를 절이다.
キムチを漬ける。
キムチチゲ
김치찌개
김치찌개를 끊일 때는 김치 국물을 넣어야 진한 맛이 난다.
キムチチゲをつくるときは、キムチの汁を入れてこそ、濃い味がでる。
김치찌개는 한국의 대표적 서민 음식이다.
キムチチゲは韓国の代表的な庶民の料理だ。

A: 그녀는 코트의 깃을 세우고 추위로부터 목을 지켰다.
彼女はコートの襟を立てて、寒さから首を守った。
旗ざお
깃대
A: 깃대를 세우다
旗ざおを立てる。

깃발
A: 깃발이 펄럭이다.
旗がはためく。
B: 깃발을 올리다.
旗を掲げる。
羽毛
깃털
A: 침구 안에는 깃털이 들어 있습니다.
寝具の中には羽毛が入っています。
深さ
깊이
A: 바다의 깊이는 어떻게 측정하는 건가요?
海の深さはどのようにして測定するのですか?
B: 다시 한번 깊이 감사드립니다.
繰り返しになりますが、深く御礼申し上げます。
カラス (烏)
까마귀
A: 한국에서 까마귀는 흉조, 까치는 길조입니다.
韓国では、カラスは凶鳥、カササギは吉鳥です。
B: 까마귀가 무리를 지어 하늘을 날고 있다.
カラスが群れをなして空を飛んでいる。
真っ黒い色
까만색
A: 까만색 고양이는 밤에 보면 좀 무서워요.
真っ黒い色の猫は夜に見ると、ちょっと怖いです。
それしきのこと
까짓것
A: 까짓것 차 한 대 사주지 뭐.
これくらいの事、車一台買ってあげわ。
B: 까짓것 이 정도 가지고는 어림없어.
それしきのこと、この程度では挫けない。
カササギ
까치
A: 까치는 인간의 집락 가까이에서 생식하는 경우가 많다.
カササギは、人間の集落近くに生息することが多い。
B: 한국에서 까치는 기쁜 소식을 가져오는 길조로 여겨진다.
韓国で、カササギはうれしい便りをもたらす“吉鳥”とされている。
爪先立ち
까치발
A: 까치발을 들다.
つま先立ちをする。
B: 까치발을 들고 걷다.
つま先立ちで歩く。
~なりに
A: 제 깐에는 열심히 했다고 한 것이 이 모양이네요.
自分では一生懸命やったつもりのことがこのありさまです。
B: 제 깐에는 하느라고 한 것이 이렇게 됐어요.
自分なりには励だつもりなんだがこんなざまになりました。
インソール
깔창
A: 깔창을 깔다.
中敷きを敷く。
B: 깔창을 사용해서 키가 커 보이게 한다.
インソールを使って背を高く見せる。
力量
깜냥
A: 그는 사장이 될 깜냥이 아니야.
彼は社長になれる能力を持ってないよ。
ど田舎
깡촌
A: 저 깡촌은 시골이지만 사람들은 매우 친절합니다.
あの村はど田舎だけれども、人々はとても親切です。
B: 우리는 어느 깡촌 오두막에 주말을 보내러 갔습니다.
私たちはど田舎の小屋に週末を過ごしに行きました。
ヤクザ
깡패
우리 형은 한때 깡패짓을 하고 돌아다녔다.
私たちのお兄さんはあるとき、ヤクザをして歩き回っている。
깡패는 가까이 하지 않는 게 좋아.
ヤクザは近づかないほうがいいよ。
ゴマ
A: 깨를 볶다.
ごまを炒る。
B: 마지막에 깨를 뿌린다.
仕上げにゴマをふる。
爪先立ち
깨금발
A: 깨금발을 하다.
爪先立ちする。
悟り
깨달음
A: 깨달음을 얻다.
悟りを得る。
B: 불교의 목적은 깨달음을 얻는 것입니다.
仏教の目的は悟りを得ることです。
ごま塩
깨소금
A: 나물 무침에 깨소금을 넣으면 고소한 맛이 더해져요.
ナムルの和え物はごま塩を入れると、香ばしい味が強くなります。
B: 마지막에 깨소금을 뿌려주세요.
最後にごま塩をふってください。
ゴマの粒
깨알
A: 깨알처럼 작다.
ゴマの粒のように小さい。
エゴマの葉
깻잎
A: 삼겹살은 깻잎에 싸서 먹어야 맛있어요.
サムギョプサルはエゴマの葉に包んでこそ美味しいですよ。
B: 구운 고기를 깻잎에 싸 먹으면 쌉쌀해서 입안이 개운해요.
焼いた肉を荏胡麻の葉に包んで食べると、少し苦味があって、口の中があっさりします。
もの
A: 이 핸드폰 누구 꺼야?
この携帯電話は誰のもの?
B: 내 꺼예요.
私のものだよ。
ガム
A: 껌을 씹으면 침이 분비되기 쉬워집니다.
ガムを噛むと唾液が分泌されやすくなります。
B: 껌은 종이에 싸서 버리세요.
ガムは紙に包んで捨ててください。

껍데기
A: 달걀 껍데기를 까다.
卵の殻をむく。
B: 조개 껍데기를 사용해 인테리어를 했다.
貝殻を使ってインテリアをした。

껍질
A: 껍질을 까다.
皮を剥く。
B: 껍질을 벗기다.
皮を剥く。
皮ごと
껍질째
A: 껍질채 먹다.
皮ごと食べる。
B: 껍질째 먹어도 괜찮나요?
皮ごと食べて大丈夫ですか。
しっぽ
꼬리
A: 강아지 한 마리가 꼬리를 흔들며 나를 바라보고 있었다.
子犬一匹がしっぽをふって僕を見つめていた。
荷札
꼬리표
A: 상의 뒤에 꼬리표가 붙어 있어요.
上着の後ろにタグがついてます。
ちびっ子
꼬마
A: 귀여운 꼬마가 엄마하고 버스에 올랐다.
かわいい子供がお母さんとバスに乗った。
ガキ
꼬마 녀석
A: 이녀석 귀찮게 구는 꼬마녀석이네.
こいつ、うるさいガキだな。
ハイガイ
꼬막
A: 너무 좋아하는 꼬막을 배불리 먹었습니다.
大好きなハイガイを腹一杯いただきました。
B: 꼬막은 데치거나 무치거나 국에 넣는 등 다채로운 조리법으로 맛볼 수 있습니다.
ハイガイは、茹でたり和えたり、汁の中に入れたりと多彩な調理法で味わえます。
ガキ
꼬맹이
A: 대체 저 꼬맹이 정체가 뭐지?
一体あのちびっ子は何者だ?
B: 야, 꼬맹이!
よっ、おちびちゃん!
曲がりくねったこと
꼬부랑
A: 꼬부랑 할머니가 지팡이를 짚으면서 걷고 있다.
腰が曲がったおばあさんが杖をつきながら歩いている。
B: 꼬부랑 산길을 차로 달렸다.
曲がりくねった山道を車で走った。
誘惑に乗る
꼬임
A: 꼬임에 넘어가다.
誘惑に乗る。

꼬챙이
A: 꼬챙이에 꿰다.
串にさす。
B: 고기를 꼬챙이에 꽂아 굽는다.
肉を串に刺して焼く。
てっぺん
꼭대기
A: 30층짜리 아파트의 꼭대기 층에 살고 있습니다.
30階立てアパートのてっぺんに住んでいます。
操り人形
꼭두각시
A: 그를 꼭두각시로 이용하려 한다.
彼を傀儡として利用しようとする。
B: 꼭두각시 처지다.
操り人形の立場だ。
へた
꼭지
A: 가지 꼭지를 따다.
ナスのへたを取る。
B: 오이 꼭지를 따다.
キュウリのへたを取る。
頂点
꼭짓점
A: 삼각형의 꼭짓점은 3개 있습니다.
三角形の頂点は3つあります。
B: 삼각형은 직선이 3개 꼭짓점이 3개, 사각형은 직선이 4개 꼭짓점이 4개입니다.
三角形は直線が3本、頂点が3つ、四角形は直線が4本、頂点が4つです。
格好
A: 지금 꼴이 그게 뭐야.
なんだそんな格好は !
B: 그는 비참한 꼴을 하고 있다.
彼はなさけない格好をしている。
みっともないこと
꼴불견
A: 어른이 아이 앞에서 울다니 꼴불견이다.
大人が子供の前で泣くなんてみっともない。
B: 정말 꼴불견이네요.
本当に見苦しいですね。
びり
꼴찌
A: 설문조사에서 그가 꼴찌를 차지했다.
アンケートの調査で彼がびりとなった。
B: 한국은 조사 대상 28개국 중 꼴찌였다.
韓国は、調査対象28カ国のうち最下位だった。
小細工
꼼수
A: 꼼수를 부리다.
小細工を弄する。
B: 꼼수를 쓰다.
小細工する。
吸い殻
꽁초
A: 담배를 피고 꽁초를 노상에 버렸다.
喫煙し、吸い殻を路上に捨てた。
B: 꽁초 타지 말라고 재떨이에 물을 조금 부어놓았다.
吸い殻が燃えないように灰皿に水を少しかけておいた。
さんま
꽁치
가을이 제철인 고등어를 화로에 맛있게 굽다.
秋が旬のさんまを七輪で美味しく焼く。
가을이 되면 꽁치가 먹고 싶어져요.
秋になればサンマを食べたくなります。

A: 꽃이 피다.
花が咲く。
B: 꽃이 지다.
花が散る。
花道
꽃길
A: 꽃길만 걷으세요.
いいことだけ起きますように。
B: 앞으로도 꽃길만 걸어가시길 바랍니다
これからもいいことだけ起こりますように。
花木
꽃나무
A: 겨울의 꽃나무라고 하면 동백나무를 떠올리는 사람이 많을 것이다.
冬の花木といえばツバキを思い浮かべる人も多いだろう。
花芽 (かが)
꽃눈
A: 꽃눈은 식물의 줄기나 가지에 있고, 성장하면 꽃이 되는 싹이다.
植物の茎・枝にあって、成長すれば花となる芽です。
B: 꽃눈은 잎눈보다 둥글고 크다.
花芽は葉芽より丸みがあって大きい。
花束
꽃다발
A: 졸업하는 선배에게 축하의 꽃다발을 건넸다.
卒業する先輩にお祝いの花束を渡してあげた。
B: 나는 여자친구의 생일에 꽃다발 대신 향수를 보냈다.
僕は、彼女の誕生日に花束ではなく香水を贈った。
霜降り牛
꽃등심
A: 꽃등심 4인분 주세요.
霜降り牛4人前ください。
花言葉
꽃말
A: 이 꽃의 꽃말이 뭔지 알아요?
この花の花言葉何か知ってますか?
花のつぼみ
꽃망울
A: 꽃망울이 터지기 시작했다.
つぼみがほころび始めた。
B: 봄이 찾아옴에 따라 꽃망울은 활짝 꽃핀다.
春の訪れとともにつぼみはぱっと花咲く。
花柄
꽃무늬
A: 그녀는 꽃무늬 블라우스를 입고 있었는데 너무 예뻤다.
彼女は花柄のブラウスを着ていてとても綺麗だった。
B: 꽃무늬 바지를 입고 있어요.
花柄のパンツを履いています。
花畑
꽃밭
A: 꽃밭에 장미꽃 한 송이가 피어 있다.
花畑にバラの花が一輪が咲いている。
B: 제 남편은 꽃밭을 가꾸는 일에 흠뻑 빠져 있습니다.
私の旦那は花畑を育てる仕事に、すっかりはまっています。
花瓶
꽃병
꽃병에 있는 꽃이 시들었다.
花瓶にある花がしおれた。
꽃병에 꽃을 꽂다
花瓶に花を挿す。
花吹雪
꽃보라
A: 꽃보라가 흩날리다.
花吹雪がまう。
B: 꽃보라가 날리다.
花吹雪が舞う。
つぼみ
꽃봉오리
A: 그 사과나무는 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다.
そのリンゴの木はつぼみをつけ出した。
B: 뜰의 벚나무가 꽃봉오리를 터뜨리기 시작했다.
庭の桜の木がつぼみを付け始めている。
花冷え
꽃샘추위
A: 겨울의 질투, 꽃샘 추위
冬の嫉妬、花冷え
B: 꽃샘추위 언제까지・・・
花冷え、いつまで
花の種
꽃씨
A: 정원에 꽃씨를 뿌렸다.
庭に花の種をまいた。
花びら
꽃잎
A: 꽃잎이 뿔뿔이 흩어지다.
花びらがばらばらにちらばる。
B: 벗꽃 꽃잎이 바람에 날리어, 마치 눈이 내리는 거 같아요.
桜の花びらが風に流されて、まるで雪が降るようです。
花屋
꽃집
오늘 꽃집에서 여자친구에게 줄 장미를 샀다.
きょう花屋でガールフレンドにあげるバラを買った。
꽃집에서 꽃을 샀어요.
花屋で花を買いました。
花の香り
꽃향기
A: 꽃밭에서 꽃향기를 느끼다.
花畑で花の香りを感じる。
B: 꽃향기가 나서 주위를 보니까 빨간 장미가 보였습니다.
お花の香りがして、周りを見ると赤いバラが見えました。
外れ
A: 로또를 10번이나 샀으니, 한 번쯤 당첨될 법한데 매번 꽝이에요.
ロットを10回も買ったから、一回くらいは当選してもよさそうなのに毎回ハズレくじです。
B: 너 그래봤자 말짱 꽝이야.
お前、そんなことしても無駄だよ。
悪知恵
A: 꾀를 부리다
悪知恵を働く。
B: 꾀를 피우다
ずるける。
ウグイス
꾀꼬리
A: 공원에서 꾀꼬리의 지저귐이 들려왔다.
公園でウグイスのさえずりが聞こえてきた。
B: 봄이 찾아오면서 꾀꼬리가 노래를 부르기 시작했다.
春の訪れとともに、ウグイスが歌い始めた。
仮病
꾀병
A: 꾀병을 부리다.
仮病を使う。
B: 꾀병으로 학교를 쉬었다.
仮病で学校を休んだ。
包み
꾸러미
A: 그는 열쇠 꾸러미를 주머니에 넣었다.
彼は鍵束をポケットに入れた。
お叱り
꾸중
A: 꾸중을 듣다.
叱られる。
B: 꾸중을 받다.
叱られる。
ハチミツ
A: 벌이 꿀을 모으다.
ハチが蜜を集める。
B: 꿀처럼 달다.
蜂蜜のように甘い。
とてもおいしい
꿀맛
A: 이 과일은 꿀맛이네요.
この果物はすごく美味しいですね。
B: 오랜만에 쌀밥을 먹었더니 꿀맛이었어.
久しぶりに白飯を食べたらすごく美味しかったよ。
蜜水
꿀물
A: 몸이 지쳤을 때 꿀물을 마십니다.
体が疲れた時、蜜水を飲みます。
ミツバチ
꿀벌
A: 꿀벌은 꽃에서 꽃으로 꿀과 꽃가루를 모으는데 그 때 식물의 화분을 돕습니다.
ミツバチは花から花へ蜜や花粉を集め、その際に植物の受粉を助けます。
B: 꿀벌은 하나의 벌집을 주거지로써 집단으로 생활하고 있습니다.
ミツバチは、ひとつの巣を住居として、集団で生活しています。

A: 꿈을 이루다.
夢を叶える。
B: 꿈을 꾸다.
夢を見る。
夢見
꿈자리
A: 꿈자리가 사납다.
夢見が悪い。
B: 꿈자리가 나쁘다.
夢見が悪い。
企み
꿍꿍이
A: 이번엔 또 무슨 꿍꿍이지?
今回はまた何の目論見なの?
B: 무슨 꿍꿍이 있지요?
何か企んでるだろ?

A: 반독재 투쟁을 벌이다가 5년을 옥 중에서 보냈다.
反独裁闘争によって5年間を獄中で過ごした
キジ
A: 꿩은 기본적으로 지상에서 생활하기 때문에 잘 날지 못하는 새이기도 합니다.
キジは、基本的には地上で生活しているため、飛ぶことが苦手な鳥でもあります。
B: 꿩은 매우 경계심이 강한 새로도 알려져 있다.
キジはとても警戒心の強い鳥としても知られている。

A: 끈을 묶다.
ひもを結ぶ
B: 끈을 풀다.
ひもを解く。
粘り気
끈기
A: 요즘 젊은이들은 바로 싫증을 내고 끈기도 없다.
最近の若者たちはすぐ飽きて根性もない。
B: 모든 위대한 일은 시간과 끈기를 필요합니다.
全ての偉大なことは時間と根気が必要です。
のみ
A: 통나무를 대패로 곱게 깎아 끌로 다듬었다.
丸太をかんなできれいに削り、のみで仕上げた。
熱湯
끓는 물
A: 끓는 물 조심하세요.
熱湯注意です。
終わり
A: 끝까지 실수를 안 했어요.
終わりまでミスをしませんでした。
B: 이제 너랑은 끝이야.
もうあなたとは終わり。
旬の最後
끝물
A: 수박이 끝물이에요.
スイカの旬がそろそろ終わります。
終わり
끝자락
A: 겨울의 끝자락입니다.
冬の終わりです。
B: 절망의 끝자락에서 마지막으로 매달릴 수 있는 것이 기도입니다.
本当の端で、終わりですがることができるのが祈りです。
終わり
끝장
A: 끝장을 내다.
けりをつける。
B: 이걸로 끝장이다!
これでおしまいだ!
才能
A: 끼가 있다.
才能がある。
B: 타고난 끼를 살리다.
生まれつきの素質を生かす。
食事の回数
A: 다이어트를 위해서 몇 끼씩 굶었다.
ダイエットのために何食も抜いた。
B: 오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요.
今日一日中一食も食べれませんでしたからね。
食事
끼니
A: 끼니를 굶다.
食事を欠く。
B: 끼니를 거르다.
食事を抜く。
喫煙
끽연
A: 물론 여성이 밖에서 끽연해서는 안 된다는 법률은 없습니다.
もちろん女性が外で喫煙してはいけないという法律はありません。
気配
낌새
A: 낌새를 알아채다.
気配を察する。
B: 실패를 거듭해도 전혀 신경쓰는 낌새가 없다.
失敗を重ねても、いっこうに気にする様子はない。
旅人
나그네
A: 나그네란 일반적으로 방랑 생활을 하면서 여행을 하고 있는 사람을 말한다.
旅人とは、一般に放浪生活しながら旅をしている人を指す。
B: 길을 잃은 나그네 같은데 어디 가는 길인가요?
道に迷った旅人のようだけどどこに行くところですか?
[<] 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20  [>] (15/105)
プライバシーポリシー  | 当サイトに関して
Copyright(C) 2024 kpedia.jp PC版へ