・ | 교통사고로 경상을 입었다. |
交通事故で軽傷を負った。 | |
・ | 사고가 발생한 장소는 현재 교통 통제가 이루어지고 있습니다. |
事故が発生した場所は、現在交通規制が行われています。 | |
・ | 라디오 중계로 교통 정보를 체크하고 있습니다. |
ラジオ中継で交通情報をチェックしています。 | |
・ | 라디오 중계로 교통 정보를 체크하고 있습니다. |
ラジオ中継で交通情報をチェックしています。 | |
・ | 날씨가 악화됨에 따라 교통 상황도 심해지고 있습니다. |
天候が悪化するにつれて、交通状況もひどくなっています。 | |
・ | 신고자가 길거리 교통사고를 신고했다. |
通報者が路上での交通事故を通報した。 | |
・ | 경찰은 추격 중에 교통 규칙을 무시해서라도 범인을 잡으려 하고 있다. |
警察は追撃中に交通ルールを無視してでも犯人を捕まえようとしている。 | |
・ | 교통사고를 목격하다. |
交通事故を目撃する。 | |
・ | 전쟁 중 잠수함은 해상 교통로를 공격하는 중요한 역할을 했습니다. |
戦争中、潜水艦は海上交通路を攻撃する重要な役割を果たしました。 | |
・ | 그 마을은 정말 깡촌이고 교통수단도 한정되어 있어요. |
あの村は本当にど田舎で、交通手段も限られています。 | |
・ | 나가노시는 신칸센역이 있어 교통의 요충지로도 알려져 있습니다. |
長野市は新幹線の駅があり、交通の要所としても知られています。 | |
・ | 요코하마는 교통의 요충지로 많은 철도 노선과 버스가 모이는 교통편이 좋은 도시입니다. |
横浜は交通の要所として、多くの鉄道路線やバスが集まる交通の便が良い都市です。 | |
・ | 신주쿠는 교통의 요충지이며, 많은 철도 노선이 교차합니다. |
新宿は交通の要所であり、多くの鉄道路線が交差します。 | |
・ | 후쿠오카는 교통편이 좋아 관광객에게도 접근하기 쉽습니다. |
福岡は交通の便がよく、観光客にとってもアクセスしやすいです。 | |
・ | 총파업이 시작되자 교통기관과 공공서비스는 대혼란에 빠졌다. |
ゼネラルストライキが始まると、交通機関や公共サービスは大混乱に陥った。 | |
・ | 자신의 지각을 얼버무리기 위해 교통 체증이 원인이라고 변명했습니다. |
自分の遅刻をごまかすために、交通渋滞が原因だと言い訳しました。 | |
・ | 교통사고를 위장해 보험금을 사취했다. |
交通事故を装い保険金をだまし取った。 | |
・ | 교통사고가 나서 수습했다. |
交通事故が起こって、事故の収束をした。 | |
・ | 맞벌이 부부는 외벌이보다 식비나 교통비, 기타 소비지출이 높다. |
共働き夫婦は、片働きよりも食費や交通費、その他の消費支出が高い。 | |
・ | 교통사고로 사망 사고가 일어났다. |
交通事故で死亡事故が起こった。 | |
・ | 그는 10년 전 교통사고로 하반신이 마비되었다. |
彼は10年前に交通事故で下半身が麻痺となった。 | |
・ | 교통 규칙은 꼭 지켜야 합니다. |
交通規則は必ず守らなければなりません。 | |
・ | 교통 정보를 체크해서 출발했어요. |
交通情報をチェックしてから出発しました。 | |
・ | 교통사고 조심하세요. |
交通事故に気を付けて下さい。 | |
・ | 교통이 불편하다. |
交通が不便だ。 | |
・ | 교통이 편리하다. |
交通が便利だ。 | |
・ | 극심한 교통 체증 때문에 매우 짜증이 납니다. |
酷い渋滞にとてもイライラしています。 | |
・ | 교통사고 소식에 놀라 얼굴이 사색이 되었다. |
交通事故の知らせに驚いて、顔が真っ青になった。 | |
・ | 기름값이 인상되면서 대중교통을 이용하는 사람들이 부쩍 늘었다. |
ガソリンの価格が値上がりすると、公共交通を利用する人がぐんと増えた。 | |
・ | 대로변 아파트는 교통편이 좋고, 방범면에서 안심이고, 경치가 좋은 등의 장점이 있습니다. |
大通り沿いのマンションには、交通の便が良い、防犯面が安心、景色が良いなどのメリットがありますが | |
・ | 국도와 지방도로가 교차하는 교차점은 교통량이 많다. |
国道と県道が交わる交差点は交通量が多い。 | |
・ | 회사 가는 길에 어이없게 교통사고로 죽었어요. |
会社に向かう途中であっけなく交通事故で死にました。 | |
・ | 교통사고 등 강한 충격이 가해졌을 때 골절이 일어납니다. |
交通事故など強い衝撃が加わった場合に骨折が起こります。 | |
・ | 사거리에서 교통사고가 났대. |
十字路で 交通事故 があったそうだ。 | |
・ | 악질적인 교통사고를 일으킨 경우, 형사 처분을 받고 교도소에서 복역하는 것뿐만 아니라 행정처분으로 운전면허도 취소됩니다. |
悪質な交通事故を起こした場合、刑事処分を受けて刑務所で服役するだけでなく、行政処分として運転免許も取り消される。 | |
・ | 교통사고로 유족이 받은 위자료에 대해 세금이 부과되는 경우는 없습니다. |
交通事故で、遺族が受け取った慰謝料に対して税金が課されることはありません。 | |
・ | 교통사고에 의한 손해 배상 문제는, 사고 수준에 따라 다릅니다. |
交通事故による損害賠償の問題も、事故のレベルによって異なります。 | |
・ | 교통사고의 가해자 측은 손해에 대해 손해배상 책임을 진다. |
交通事故の加害者側は、損害について損害賠償責任を負う。 | |
・ | 교통사고를 낼 뻔했어요. |
交通事故を起こすところでした。 | |
・ | 상해를 입는 중대한 교통사고가 발생했다. |
傷害を負う重大な交通事故が発生した。 | |
・ | 작년에 교통사고 때문에 입원한 후 몸이 아주 약해졌다. |
去年交通事故で入院してからすっかり体が弱ってしまった。 | |
・ | 교통사고가 나서 지금 대학 병원에 입원해 있어요. |
交通事故が起きて今大学病院に入院しています。 | |
・ | 자유로운 사회에는 빨간불과 파란불이 필요합니다. 그렇지 않으면 교통 체증에 빠집니다. |
自由な社会には赤信号と青信号とが必要です さもなければ交通渋滞に陥ります | |
・ | 회사 가던 길에 교통사고를 당했다. |
会社に行く途中交通事故に遭った。 | |
・ | 교통사고 등에 의해 예정대로 배달할 수 없는 경우도 있습니다. |
交通事情等により予定通り配達できないことがあります。 | |
・ | 교통사고로 정신을 잃고 쓰러졌다. |
交通事故で気を失って倒れた。 | |
・ | 교통사고 후 아무것도 들리지 않습니다. |
交通事故後、何も聞こえないです。 | |
・ | 불법 주차 때문에 일어나는 교통 사고가 많다. |
違法駐車のために起きる交通事故が多い。 | |
・ | 지하철이 근처에 있어서 교통이 편리한 편이에요. |
地下鉄が近くて交通が便利な方です。 | |
・ | 그녀가 사는 기숙사는 교통이 편리한 곳에 있다. |
彼女が住んでいる寮は、交通が便利なところにある。 |