・ | 그는 달콤한 말로 나를 달랬습니다. |
彼は甘い言葉で私をなだめました。 | |
・ | 보채는 아이를 달래고 있어요. |
むずかる子どもをあやしています。 | |
・ | 칭얼대는 아이를 달래고 있어요. |
ぐずる子どもをあやしています。 | |
・ | 아름다운 노을을 떠올리며 마음을 달랬습니다. |
美しい夕焼けを思い浮かべながら、心を癒しました。 | |
・ | 토라진 동생을 달래다. |
すねてしまった弟を慰める。 | |
・ | 치미는 화를 달래다. |
込み上げる怒りをなだめる。 | |
・ | 허기를 달래다 |
飢えをしのぐ。 | |
・ | 소중한 사람과 손을 잡고 산책하며 마음을 달랬습니다. |
大切な人と手をつないで散歩して心を癒しました。 | |
・ | 자신이 좋아하는 것을 먹고 마음을 달랬습니다. |
自分の好きなものを食べて心を癒しました。 | |
・ | 바람이 기분 좋은 날 창문을 열어 마음을 달랬습니다. |
風が心地よい日に窓を開けて心を癒しました。 | |
・ | 느긋한 산책으로 마음을 달랬습니다. |
ゆっくりとしたお散歩で心を癒しました。 | |
・ | 친구와 서로 웃고 마음을 달랬습니다. |
友人と笑い合って心を癒しました。 | |
・ | 자연의 소리를 들으면서 마음을 달랬습니다. |
自然の音を聞きながら心を癒しました。 | |
・ | 정말 좋아하는 영화를 보고 마음을 달랬습니다. |
大好きな映画を観て心を癒しました。 | |
・ | 티타임으로 마음을 달랬습니다. |
ティータイムで心を癒しました。 | |
・ | 애완동물과 놀며 마음을 달랬습니다. |
ペットと遊んで心を癒しました。 | |
・ | 좋은 음악을 듣고 마음을 달랬습니다. |
良い音楽を聴いて心を癒しました。 | |
・ | 맛있는 식사로 마음을 달랬습니다. |
美味しい食事で心を癒しました。 | |
・ | 이른 아침 산책으로 마음을 달랬습니다. |
早朝の散歩で心を癒しました。 | |
・ | 여행으로 마음을 달랬습니다. |
旅行で心を癒しました。 | |
・ | 꽃을 바라보며 마음을 달랬습니다. |
花を眺めて心を癒しました。 | |
・ | 엄마가 다시 아기를 달랬습니다. |
お母さんがまた赤ん坊をあやしました。 | |
・ | 가기 실다고 했지만 달래서 가게 했다. |
行きたくないと言ったが、説得して行かせた。 | |
・ | 아픈 가슴을 술로 달래다. |
傷心を酒でまぎらわす。 | |
・ | 우는 아이를 달래다. |
泣く子を宥だめる。 | |
・ | 아이를 달래다. |
赤ちゃんをあやす。 | |
・ | 분노하는 사람을 달래다. |
憤る人をなだめる。 | |
・ | 기분을 달래다. |
気持ちをまぎらわせる。 | |
・ | 시름을 덜다. 시름을 달래다. |
悩みを晴らす。 | |
・ | 냇물이 여름의 더위를 달래고 있습니다. |
小川の水が夏の暑さを癒しています。 | |
・ | 그녀는 헛헛한 가슴을 소비로 달랬다. |
彼女は虚しい気持ちを消費でなだめた。 | |
・ | 아이를 달래다. |
子供をあやす。 | |
・ | 적적함을 달래다. |
寂しさを慰める。 | |
・ | 외로움을 달래다. |
寂しさを紛らわす。 | |
・ | 실연의 외로운 마음을 달래다. |
失恋の寂しい気持ちを紛らわす。 | |
・ | 외로운 기분을 웃음으로 달래다. |
寂しい気分を笑いに紛らす。 | |
・ | 외로운 기분을 달래다. |
さみしい気持ちを紛らわす。 | |
・ | 엄마는 동생을 어부바 해주면서 울음을 달랬주었다. |
お母さんは弟をおんぶしながら、泣き止ましてくれた。 |
1 |