![]() |
・ | 동생이랑 연락이 닿았다. |
弟と連絡が取れた。 | |
・ | 첩첩산중에는 라디오 전파가 닿지 않습니다. |
山奥には、ラジオの電波は届きません。 | |
・ | 속쓰림은 위산이 위 점막에 닿아서 생기는 증상입니다. |
胃酸が胃の粘膜に触れて起きる症状です。 | |
・ | 태양 광선이 수정에 닿아 무지개색으로 빛났다. |
太陽光線が水晶に当たってにじ色に光った。 | |
・ | 힘 닿는 데까지 도와 드릴게요. |
力が及ぶところまで助けてあげますよ。 | |
・ | 힘이 닿는 한 도와 드리겠습니다. |
力が及ぶ限り助けます。 | |
・ | 봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
峰が天に届きそうだ。 | |
・ | 그 책은 내 손이 닿지 않는 높은 곳에 있었습니다. |
その本は僕の手が届かないところにありました。 | |
・ | 키가 작아서 손이 전구에 안 닿네요. |
背が小さいので電球に届かないですね。 | |
・ | 이 약은 어린이 손이 닿지 않는 곳에 두세요. |
この薬は子供の手が届かないところに置いてください。 | |
・ | 사자후란 사람들에게 영향을 주는 마음에 와닿는 연설을 가리킨다. |
獅子吼とは人々に影響を与えるような心に響く大演説を指す。 | |
・ | 영화에 늘 출연하고 싶었는데,기회가 닿지 않았어요. |
映画にずっと出演したかったんですが、機会が無かったんです。 | |
・ | 손길이 닿다. |
手が届く。 手が触れる。 | |
・ | 기회가 닿다. |
機会が来る。 | |
・ | 글 하나 하나가 정말 가슴에 와닿았습니다. |
ひとつひとつの言葉が心に響きました。 | |
・ | 가슴에 와닿는 말과의 만남은 곤란한 상황에서 그 사람을 지탱해준다. |
心に響く言葉との出会いは、困難な状況でその人を支えてくれる。 | |
・ | 이 책에는 가슴에 와닿는 감동의 이야기를 실었습니다. |
この本には胸に響く感動の話を載せています。 | |
・ | 많은 피부암은 일반적으로 햇볕이 닿는 안면이나 사지에 발생합니다. |
皮膚癌の多くは一般に日光にあたる顔面や四肢に発生します。 | |
・ | 외로움이 물밀듯이 가슴에 와닿다. |
寂しさがひたひたと胸に迫る。 | |
・ | 엎어지면 코 닿을 거리다. |
目と鼻の先だ。 | |
・ | 발길 닿는 대로 걷다 |
足に任せて歩く。 | |
・ | 천정에 손이 닿을락 말락 하면서도 안 닿아요. |
天井に手がやっと届きそうなのに届きません。 | |
・ | 손을 뻗으면 닿을 수 있는 곳에 있다. |
手を伸ばせば触れることができるところにある。 | |
・ | 그 말들이 와닿았다. |
その言葉が心に響いた。 | |
・ | 갑자기 견디고 일어나라라고 말하면 쉽게 와닿지 않는다. |
突然、耐えて立ち上がれと言えば、なかなかぴんと来ない。 | |
・ | 전 아직 현실로 와닿지 않거든요. |
私はまだ現実味がないんです。 | |
・ | 가슴에 와닿다. |
胸に響く。 | |
・ | 찰나였지만 그녀와 어깨가 맞닿았다. |
瞬だったが彼女と肩が触れ合った。 | |
・ | 어깨가 맞닿다. |
肩が触れ合う。 | |
・ | 생산자의 공급과 소비자의 수요도 맞닿아 있다. |
生産者の供給と消費者の需要が相まっている。 | |
・ | 손과 손이 맞닿다. |
手と手が触れ合う。 | |
・ | 손이 닿는 곳마다 가죽을 덧대 고급스러움을 높였다. |
手の届くところにレザーを重ね合わせて高級感を高めた。 |