・ |
새로운 프로젝트를 시작하기 전에 리스크를 꼼꼼히 따졌습니다. |
新しいプロジェクトを始める前に、リスクを細かく調べました。 |
・ |
꼼꼼히 따지고 모든 것을 납득한 후 계약을 체결했습니다. |
細かく調べ、すべて納得してから契約を結びました。 |
・ |
예산을 꼼꼼히 따지고 나서 계획을 세웁니다. |
予算を細かく調べてから計画を立てます。 |
・ |
일을 시작하기 전에 절차를 꼼꼼히 따지는 것이 중요합니다. |
仕事を始める前に、手順を細かく調べることが重要です。 |
・ |
지원 조건을 꼼꼼히 따지고 나서 지원했습니다. |
応募条件を細かく調べてから応募しました。 |
・ |
제품의 세부 사항을 꼼꼼히 따졌습니다. |
商品の詳細を細かく調べました。 |
・ |
그는 계약서의 내용을 꼼꼼히 따졌습니다. |
彼は契約書の内容を細かく調べました。 |
・ |
묻지도 따지지도 않고 그의 요구를 받아들였다. |
なにも言うことなく彼の要求を受け入れた。 |
・ |
그는 묻지도 따지지도 않고 모든 것을 해주었다. |
彼はなにも言うことなく、全てをやってくれた。 |
・ |
묻지도 따지지도 않고 일을 맡아주었다. |
なにも言うことなく仕事を引き受けてくれた。 |
・ |
묻지도 따지지도 않고 내 말을 믿어주었다. |
なにも言うことなく、私の話を信じてくれた。 |
・ |
그녀는 묻지도 따지지도 않고 나에게 돈을 주었다. |
彼女はなにも言うことなく私にお金を渡した。 |
・ |
그는 묻지도 따지지도 않고 그 자리를 떠났다. |
彼はなにも言うことなくその場を離れた。 |
・ |
묻지도 따지지도 않고 그 제안을 받아들였다. |
なにも言うことなく、その提案を受け入れた。 |
・ |
그는 묻지도 따지지도 않고 방을 나갔다. |
彼はなにも言うことなく、部屋を出て行った。 |
・ |
그녀가 말한 것이 정말 옳은지 잘잘못을 따지고 싶다. |
彼女が言ったことが本当に正しいのか、しっかりと問いただしたい。 |
・ |
누가 잘못했는지를 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
誰が間違っていたのかを問いただすことが重要だ。 |
・ |
문제를 해결하기 위해서는 먼저 옳은 것과 틀린 것을 잘잘못을 따지는 것이 중요하다. |
問題を解決するためには、まずは正しいことと間違っていることを問いただすことが大事だ。 |
・ |
그는 그 행동이 옳은지 틀린지 잘잘못을 따지려고 애썼다. |
彼はその行動が正しいか間違っているかを必死に問いただした。 |
・ |
억울하기로 따지면 내가 한 수 위야. |
無念なことを言うなら俺のほうが一枚上だ。 |
・ |
시기와 질투심에 남편에게 따졌다. |
妬みと嫉妬心で旦那を問いただした。 |
・ |
귀책 사유를 서로 따지지 맙시다. |
帰責事由をお互いに問いただすのはやめましょう。 |
・ |
이 스피커는 음질로 따지면 종결자지. |
このスピーカーは音質でいえば究極だね。 |
・ |
궤변론자는 이치를 따지고 정당화한다. |
詭弁論者は理屈をこねくり回して正当化する。 |
・ |
틀린 걸 하나하나 따지고 조목조목 반박하다. |
間違ったことをひとつひとつ突っ込み、事細かに反駁する。 |
・ |
조목조목 따졌다. |
ひとつひとつ問い詰めた。 |
・ |
학위를 따지 못하고 퇴학하게 되어 너무 아쉽다. |
学位をとれず退学することとなり無念だ。 |
・ |
이유를 따지다. |
理由を問いただす。 |
・ |
공과를 따지다. |
功罪を問う。 |
・ |
졸업을 위해 필요한 학점을 따지 못했다. |
卒業のために必要な単位を取ることが出来なかった。 |
・ |
밤마다 외출하는 아내에게 나는 도대체 어디를 가는 것이냐고 따지듯 물었습니다. |
毎晩外出する妻に、私は一体何処へ行くのかと問いただすように尋ねました。 |
・ |
내 친구는 자기 생각과 다른 의견이 나오면 늘 따지거나 싸우려고 들어요. |
僕の友達は、自分の考えと違う意見が出るといつも詰め寄ったり争おうとします。 |
・ |
정말 아끼고 사랑하는 사람에겐 따지지 않습니다. |
本当に大切に愛する人には問い詰めません。 |
・ |
상대의 이야기가 아무리 마음에 들지 않아도 따지지 않았다. |
相手の話がどんなに気に食わなくても文句をつけなかった。 |
・ |
사건의 배후 관계를 따지다. |
事件の背後関係を調べる。 |
・ |
뭘 그렇게 따지니? |
何をそんなに問いただしてるの? |
・ |
이유를 따지다. |
理由を問いただす。 |
・ |
외교에서 격을 따지는 것은 국격과 국민의 자존심 문제입니다. |
外交上で格にこだわるのは国家の品格と国民のプライドの問題です。 |
・ |
졸업 학점을 다 따지 못하면 졸업이 불가능하다. |
卒業単位を全て修得しないと、卒業ができない。 |
・ |
득과 실을 따지다. |
得と失を問い詰める。 |
・ |
따박따박 따지다. |
しっかり問い詰める。 |
・ |
꼬투리를 잡아 꼬치꼬치 따지고 들다. |
言葉じりをとらえ、根掘り葉掘り問い質して迫る。 |
・ |
손익을 따지다. |
損益を計算する。 |
・ |
정치적 유불리를 따지다. |
政治的な有利・不利を問いただす。 |
・ |
잘잘못을 따지다. |
是非を問う。 |
・ |
성별은 따지지 않는다. |
性別は問わない。 |