・ | 만두를 빚다. |
餃子を作る。 | |
・ | 조선 백자를 빚다. |
朝鮮白磁を作る。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 이 술 맛은 오랜 시간에 걸쳐 빚어진 것입니다. |
この酒の味わいは、長い時間をかけて醸されたものです。 | |
・ | 만두를 빚다. |
餃子を作る。 | |
・ | 점토를 빚다. |
粘土をこねる。 | |
・ | 종교예술은 예술의 형식으로 빚은 성서다. |
宗教芸術は芸術の形式で作った聖書だ。 | |
・ | 고속도로 입구에 정체가 빚어지고 있다. |
高速道路の入口に渋滞ができている。 | |
・ | 오보로 빚어진 혼란은 컸다. |
誤報によって生じた混乱は大きかった。 | |
・ | 이 빚은 언젠가 꼭 같고 말테다. |
この仮はいつか必ず返してやる。 | |
・ | 의료제도와 의료정책에 대한 이견으로 의사와 환자 사이에 갈등이 빚어지고 있다. |
医療制度や医療政策に関する意見の相違から医師と患者の間に対立が生じている。 | |
・ | 가족 내 세대 간 가치관 차이로 갈등이 빚어지고 있다. |
家族内の世代間の価値観の違いから対立が生じている。 | |
・ | 정부 정책에 대한 시민들의 반대로 갈등이 빚어지고 있다. |
政府の政策に対する市民の反対から対立が生じている。 | |
・ | 예상외의 사태가 빚어지다. |
予想外の事態がつくり出される。 | |
・ | 지나친 욕심으로 이런 일이 빚어진 것이다. |
度が過ぎた欲で、このようなことが引き起こされたのだ。 | |
・ | 부서 간 권한을 둘러싸고 조직 내 갈등이 빚어지고 있다. |
部署間の権限を巡って組織内で対立が生じている。 | |
・ | 간호조무사를 구하지 못해서 진료에 차질이 빚어지고 있다. |
看護助手を見つけることができず、診療に支障をきたしている。 | |
・ | 주요 서비스가 먹통이 되는 현상이 빚어졌다. |
カカオの主要サービスが不通になる現象が起きた。 | |
・ | 가계 빚은 2000조 원에 육박하고 있다. |
家計の借金は2000兆ウォンに肉薄している。 | |
・ | 물의를 빚은 연예인은 연예 활동을 자숙해야 한다. |
物議をかもした芸能人は芸能活動を自粛するべきだ。 | |
・ | 차질을 빚다. |
支障を来す。 | |
・ | 물의를 빚다. |
物議を醸す。 | |
・ | 안전 불감증이 빚은 전형적인 인재라고 할 수 있다. |
安全ボケがもたらした典型的な人災と言える。 | |
・ | 찰흙을 빚어 그릇을 만들다. |
粘土を練って器を作る。 | |
・ | 물의를 빚다. |
物議を醸す。 | |
・ | 빚은 언제 갚는다니? |
借金はいつ返すんだって。 | |
・ | 물의를 빚은 점에 대해 유감스럽게 생각합니다. |
物議をかもした点について遺憾に思っております。 | |
・ | 이 곳에서는 한복을 입어보고 도자기를 빚어 볼 수 있다. |
ここでは、韓服の試着もでき、陶磁器を作ることもできる。 | |
・ | 물의를 빚어내다. |
物議をかもす。 |
1 |