「醸す」は韓国語で「빚다」という。
|
・ | 종교예술은 예술의 형식으로 빚은 성서다. |
宗教芸術は芸術の形式で作った聖書だ。 | |
・ | 그는 한국에서 소주 빚는 법을 배웠다. |
彼は、韓国で焼酎の仕込み方を学んだ。 | |
・ | 쌀로 술을 빚었어요. |
コメで酒を醸し出しました。 | |
・ | 점토를 빚다. |
粘土をこねる。 | |
・ | 만두를 빚다. |
餃子を作る。 | |
・ | 가정에서 와인을 빚는 것은 어렵습니다. |
家庭でワインを醸すのは難しいです。 | |
・ | 술을 빚는 과정에서 숙성이 진행됩니다. |
酒を醸す過程で熟成が進みます。 | |
・ | 이 양조장은 전통적인 기술로 술을 빚습니다. |
この酒蔵は伝統的な技術で酒を醸しています。 | |
・ | 이 양조장에서는 특별한 기술로 술을 빚습니다. |
この酒蔵では、特別な技術で酒を醸しています。 | |
・ | 빚는 과정에서 알코올 도수가 달라집니다. |
醸す過程でアルコール度数が変わります。 | |
・ | 이 술 맛은 오랜 시간에 걸쳐 빚어진 것입니다. |
この酒の味わいは、長い時間をかけて醸されたものです。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 이 술은 오랫동안 숙성되어 빚어진 것입니다. |
この酒は長年熟成されて醸されたものです。 | |
・ | 빚는 과정에서 발효가 진행되어 맛이 달라집니다. |
醸す過程で発酵が進み、味わいが変わります。 | |
・ | 고속도로 입구에 정체가 빚어지고 있다. |
高速道路の入口に渋滞ができている。 | |
・ | 오보로 빚어진 혼란은 컸다. |
誤報によって生じた混乱は大きかった。 | |
・ | 이 빚은 언젠가 꼭 같고 말테다. |
この仮はいつか必ず返してやる。 | |
・ | 만두를 빚다. |
餃子を作る。 | |
・ | 의료제도와 의료정책에 대한 이견으로 의사와 환자 사이에 갈등이 빚어지고 있다. |
医療制度や医療政策に関する意見の相違から医師と患者の間に対立が生じている。 | |
・ | 가족 내 세대 간 가치관 차이로 갈등이 빚어지고 있다. |
家族内の世代間の価値観の違いから対立が生じている。 | |
・ | 정부 정책에 대한 시민들의 반대로 갈등이 빚어지고 있다. |
政府の政策に対する市民の反対から対立が生じている。 | |
・ | 예상외의 사태가 빚어지다. |
予想外の事態がつくり出される。 | |
・ | 지나친 욕심으로 이런 일이 빚어진 것이다. |
度が過ぎた欲で、このようなことが引き起こされたのだ。 | |
・ | 부서 간 권한을 둘러싸고 조직 내 갈등이 빚어지고 있다. |
部署間の権限を巡って組織内で対立が生じている。 | |
껍질을 까다(皮をむく) > |
간을 맞추다(味加減をする) > |
손수 만든 요리(手料理) > |
잘게 다지다(みじん切りにする) > |
계란을 부치다(目玉焼きを焼く) > |
식히다(冷ます) > |
출장 요리(フード・ケータリング) > |
밥을 안치다(鍋に米を入れ火にかける.. > |
취사(炊事) > |
음식을 전자레인지로 데우다(食べ物.. > |
갈다(すりおろす) > |
볶다(炒める) > |
잡식(雑食) > |
간이 맞다(塩加減がほどよい) > |
주방(厨房) > |
볶음(炒め物) > |
센 불(強火) > |
튀김옷을 입히다(衣をつける) > |
채(千切り) > |
부엌일(台所仕事) > |
효모(酵母) > |
-어/아/여 먹다(~して食べる) > |
조리(調理) > |
식도락(食道楽) > |
섞다(混ぜる) > |
계란을 깨다(卵を割る) > |
가정요리(家庭料理) > |
노릇노릇(こんがり) > |
중불(中火) > |
짓다(炊く) > |