・ | 그녀의 드레스는 호화찬란해서 모두가 그 모습에 시선을 빼앗겼다. |
彼女のドレスは豪華絢爛でみんながその姿に目を奪われた。 | |
・ | 둘이서 팔짱을 끼고 길을 걷고 있을 때, 남자친구는 앞에서 온 예쁜 여자에 시선을 빼앗겼다. |
二人で腕を組んで道を歩いている時に、彼氏は前から来た綺麗な女性に視線を奪われた。 | |
・ | 파는 한국 식탁에서 빼놓을 수 없는 재료입니다. |
ネギは韓国の食卓に欠かせない食材です。 | |
・ | 대량의 바닷물에서 수분을 증발시키고 소금만 빼내는 데 쓰이는 곳을 염전이라고 한다. |
大量の海水から水分を蒸発させ、塩だけを取り出すために用いられる場所を塩田という。 | |
・ | 나는 주머니에서 손을 빼 그의 멱살을 잡았다. |
私はポケットから手を出し、彼の胸ぐらを掴んだ。 | |
・ | 왕의 폐위에 따라 정비가 칭호를 빼앗겼다. |
王の廃位によってその正妃が称号を奪われた。 | |
・ | 얼굴이 엄마랑 쏙 빼닮았어요. |
顔が母親と瓜二つですね。 | |
・ | 3에서 3을 빼면 0이 된다. |
3から3を引くと0になる。 | |
・ | 한국 소주는 한국의 식문화를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
韓国焼酎は、韓国の食文化を語るうえで欠かせない存在です。 | |
・ | 무차별 총격을 가해 10명의 목숨을 빼앗았다. |
無差別に銃撃を加えて、10人の命を奪った。 | |
・ | 한국 드리마에서 빼놓을 수 없는 장르라고 하면 시대극이죠. |
韓国ドラマにおいて欠かせないジャンルといえば時代劇ですよね。 | |
・ | 머리를 손질할 때, 빼놓을 수 없는 아이템이 헤어 브러시입니다. |
髪を手入れする際、欠かすことができないアイテムがヘアブラシです。 | |
・ | 통관 절차는 화물 수출입에 빼놓을 수 없다. |
通関手続きは貨物の輸出入に欠かせない。 | |
・ | 청구서는 비즈니스를 주고 받을 때 빼놓을 수 없다. |
請求書はビジネスのやり取りにかかせない。 | |
・ | 튜브에 바람을 빼다. |
浮き輪に空気を抜く。 | |
・ | 용접공은 자동차, 배,건설 분야에서 빼놓을 수 없는 직업입니다. |
溶接工は、自動車や船、そして建設の分野で欠かせない職業となっています。 | |
・ | 동생에게 빼앗긴 재산을 되찾고 싶다. |
弟に奪われた財産を取り戻したい。 | |
・ | 그는 억지로 내 돈을 빼었다. |
彼は無理やりに私のお金を奪った。 | |
・ | 수수료를 빼고 수취인 계좌로 입금하다. |
手数料を差し引いて受取人口座へ入金する | |
・ | 전분은 요리를 걸쭉하게 할 때 빼놓을 수 없다. |
片栗粉は料理のとろみづけに欠かせない。 | |
・ | 경찰이 쫓아오자 도둑은 쏜살같이 꽁무니를 빼고 도망갔다. |
警察が追いかけてくると泥棒は一目散に逃げたとのことです。 | |
・ | 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 | |
・ | 고추기름은 만두나 라면 등 중화요리에 빼놓을 수 없는 조미료입니다. |
ラー油は、餃子やラーメンなどの中華料理には欠かせない調味料です。 | |
・ | 맛있는 커피를 마시는데 빼놓을 수 없는 것이 커피콩입니다. |
おいしいコーヒーを飲むのに欠かせないが、コーヒー豆です。 | |
・ | 카페모카에서 생크림을 빼서 주세요. |
カフェモカの生クリームを抜いてください。 | |
・ | 술안주는 술을 마실 때 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
おつまみはお酒を飲む時には欠かせない存在です。 | |
・ | 상대에게 선수를 빼앗겨 졌다. |
相手に先手を打たれて負けた。 | |
・ | 빼빼로데이에는 소중한 사람에게 빼빼로를 선물합니다. |
ぺぺローデーには大切な人にぺぺロをプレゼントします。 | |
・ | 여행용품은 해외여행에 빼놓을 수 없어요. |
トラベル用品は海外旅行に欠かせないです。 | |
・ | 욕조의 물을 빼다. |
浴槽のお湯を捨てる。 | |
・ | 관광에는 활기 넘치는 시장을 빼놓을 수 없어요. |
観光には、活気あふれる市場をはずせません。 | |
・ | 김치는 한국인의 식탁에서 빼놓을 수 없는 음식이다. |
キムチは韓国人の食卓に欠かせない食べ物です。 | |
・ | 모델 뺨치는 빼어난 외모에 유쾌한 성격의 소유자입니다. |
モデルをひっぱたく外見に、愉快な性格の所有者です。 | |
・ | 배우의 하루 일정이 빼곡하다. |
俳優の1日の日程がぎっしり詰まっている。 | |
・ | 나무들이 빼곡하다. |
木々がぎっしりと茂っている。 | |
・ | 등산로는 산에 오르는데 있어 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
登山道は、山に登るうえで欠かせない存在です。 | |
・ | 일정한 템포로 소리를 울려주는 메트로놈은 악기를 연습할 때 빼놓을 수 없는 아이템입니다. |
一定のテンポで音を鳴らしてくれるメトロノームは、楽器の練習をするときに欠かせないアイテムです。 | |
・ | 그녀의 아름다움에 눈과 마음을 빼앗겼다. |
彼女の美しさに目と心を奪われた。 | |
・ | 지키지 못하면 결국 빼앗긴다. |
守れなければ結局奪われる。 | |
・ | 이혼을 당하고 사랑하는 딸마저 빼앗겼다. |
離婚され、愛する娘する奪われた。 | |
・ | 그녀에게 마음을 빼앗겼어요. |
彼女に心を奪われました。 | |
・ | 돈을 빼앗겼어요. |
お金を奪われました。 | |
・ | 권력을 빼앗기다. |
権力を奪われる。 | |
・ | 요즘 형은 뭐가 그렇게 바쁜지 코빼기도 안 보인다. |
最近、兄は何がそんなに忙しいのか、まったく見かけない。 | |
・ | 코빼기도 안 보이다. |
影も見えない。 | |
・ | 어깨의 힘을 빼다. |
肩の力を抜く。 | |
・ | 벼룩에 간을 빼먹다니. |
貧乏人から取るなんて! | |
・ | 철저히 저염식하고 운동으로 살을 빼고 숙면하고 있다. |
徹底的に低塩食をとり、運動でぜい肉を減らし、熟睡している。 | |
・ | 단식이나 다이어트를 통해 군살을 빼다. |
断食や、ダイエットを通じて贅肉を落とす。 | |
・ | 직원이 1000억원에 육박하는 회삿돈을 빼돌린 사건이 발생해 경찰이 수사에 나섰다. |
社員が1000億ウォン近い会社の資金を横領する事件が発生し、警察が捜査に乗り出した。 |