![]() |
・ | 살코기는 단백질 합성에 빼놓을 수 없는 아연을 많이 함유하고 있다. |
赤身肉は、タンパク質の合成に欠かせない亜鉛を多く含んでいる。 | |
・ | 도마는 요리를 할 때 빼놓을 수 없다. |
まな板は料理をする際に欠かせない。 | |
・ | 부엌칼은 요리를 하는데 있어서 빼놓을 수 없는 도구입니다. |
包丁は料理をする上で欠かせない道具です。 | |
・ | 부엌칼은 요리에 빼놓을 수가 없다. |
包丁は料理には欠かすことが出来ない。 | |
・ | 생활에 빼놓을 수 없는 티슈가 품귀 상태에 있다. |
生活に欠かせないティッシュが品薄の状態になっている。 | |
・ | 병을 기울여 속에 들어 있는 구슬을 밖으로 뺏습니다. |
ビンを傾けて、中に入っているビー玉を外に出しました。 | |
・ | 용접은 제조업에서 빼놓을 수 없는 기술이다. |
溶接は製造業において欠かせない技術だ。 | |
・ | 전체주의 정부는 시민의 자유를 빼앗습니다. |
全体主義の政府は、市民の自由を奪います。 | |
・ | 생식지를 빼앗긴 야생 동물이 먹이를 찾아 사람 사는 마을에 출몰했다. |
生息地を奪われた野生動物がエサを求めて人里に出没した。 | |
・ | 적군에게 진지를 빼았겼다. |
敵軍に陣地を奪われた。 | |
・ | 진지를 서로 빼앗다. |
陣地を奪い合う。 | |
・ | 지역 경제의 생산성 향상을 검토할 때에 제조업은 빼놓을 수 없는 존재다. |
地域経済の生産性向上を検討するときに、製造業は欠くことのできない存在である。 | |
・ | 산소는 인간의 생명을 유지하는데 빼놓을 수 없다. |
酸素は人間の生命の維持には欠かせない。 | |
・ | 이 요리에는 향기로운 잣을 빼놓을 수 없습니다. |
この料理には香り高い松の実が欠かせません。 | |
・ | 사시사철 저렴하게 구할 수 있는 오이는 식탁에서 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
年中安く手に入るきゅうりは食卓に欠かせない存在です。 | |
・ | 도굴은 문화재의 정당한 소유자로부터 빼앗는 범죄입니다. |
盗掘は文化財の正当な所有者から奪い取る犯罪です。 | |
・ | 물이라고 하면 우리 생활에 빼놓을 수 없는 소중한 것 중에 하나입니다. |
お水といえば、私たちの生活には欠かせない大事な物の一つです。 | |
・ | 산적들이 도로를 봉쇄하고 행인들로부터 금품을 빼앗고 있다. |
山賊が道路を封鎖して通行人から金品を奪っている。 | |
・ | 울은 겨울철 생활에 빼놓을 수 없는 의류 소재의 하나입니다. |
ウールは冬場の生活には欠かせない衣類素材の一つです。 | |
・ | 도매업은 제조업에 있어서도 소매업에 있어서도 빼놓을 수 없는 귀중한 존재입니다. |
卸売業は、製造業にとっても小売業にとっても欠かせない大切な存在です。 | |
・ | 올 여름 무더위는 산책을 너무 좋아하는 멍멍이의 의욕을 완전히 빼았아 버렸다. |
この夏の猛暑は、お散歩が大好きなわんこのやる気をも完全に奪ってしまった。 | |
・ | 건축 자재는 우리 생활에 빼놓을 수 없는 존재입니다. |
建築資材は私たちの生活に欠かせない存在です。 | |
・ | 열심히 운동해서 살을 빼기로 마음을 먹었어요. |
熱心に運動して痩せることに決心しました。 | |
・ | 찜질방 가서 땀 빼고 나면 개운해진다. |
チムジルバンに行って汗をかいたらすっきりする。 | |
・ | 그는 회사의 이익을 빼돌려 개인의 이익을 추구하고 있다. |
彼は会社の利益を横取りして、個人の利益を追求している。 | |
・ | 나 모르게 빼돌린 돈, 어디에 썼어? |
僕に黙って盗んだお金、どこに使った? | |
・ | 자금관리 직원이 회사 자금을 개인 계좌로 빼돌렸다. |
資金管理を担当する社員が会社の資金を個人口座にこっそりと振り込んだ。 | |
・ | 그는 창고에서 부품을 빼돌렸다. |
彼は倉庫から部品を盗み取った。 | |
・ | 밤낚시를 나갈 때는 손전등을 빼놓을 수 없습니다. |
夜釣りに出かけるときは、懐中電灯が欠かせません。 | |
・ | 벽에서 못을 빼다. |
壁から釘を抜く。 | |
・ | 디저트를 만들 때는 흰 설탕을 빼놓을 수 없습니다. |
スイーツを作るときには、白い砂糖を欠かせません。 | |
・ | 귀여운 것 하며 노래를 좋아하는 걸 보니 엄마를 쏙 빼닮았구나. |
可愛いのもそうだし、歌が好きなのを見るとお母さんとそっくりだね。 | |
・ | 살 빼려면 다이어트를 하세요. |
痩せようと思ったらダイエットをしてください。 | |
・ | 역시 운동을 해서 건강하게 살을 빼는 것이 장기적으로 다이어트에 성공하는 비결입니다. |
やはり運動をして健康的に痩せるのが長期的にダイエットに成功する秘訣です。 | |
・ | 식성이나 고집부리는 것까지 다 빼다 박았어요. |
食の好みや意地を張るところまで全て似ているんですよ。 | |
・ | 너랑 빼다 박았어. |
お前にそっくりなんだよね。 | |
・ | 고물가 시대에 월급만 빼고 다 오른다. |
物価高の時代に、月給を除いて、すべて上がる。 | |
・ | 빼도 박도 못할 증거가 있다. |
抜き差しならぬ証拠がある。 | |
・ | 글자 그대로 빼도 박도 못하는 상태이다. |
文字通り抜(き差しならぬ状態だ。 | |
・ | 그렇게까지 빼도 박도 못할 상황은 아닌 것 같다. |
それほどにっちもさっちも行かない状況ではないと思う。 | |
・ | 빼도 박도 못하는 상황에 있다. |
抜き差しならぬ状況にある。 | |
・ | 아랫배는 어떻게 빼나요? |
下っ腹はどうやって痩せますか? | |
・ | 마음을 빼앗는 여자다운 여성이 매력적이다. |
心を奪う女らしい女性が魅力的だ。 | |
・ | 추위로 몸의 열을 빼앗기고 저체온증에 걸려 얼어 죽는 사람이 늘고 있다. |
寒さで体の熱が奪われ低体温症になって凍死する人が増えている。 | |
・ | 물기를 빼다. |
水気を切る。 | |
・ | 노상에서 날치기를 당해 핸드폰을 빼앗겼다. |
路上でかっぱらいに会って携帯を取られた。 | |
・ | 복도는 일반적인 주택에 빼놓을 수 없는 구성요소이다. |
廊下は、一般的な住宅に欠かせない構成要素である。 | |
・ | 살 빼려고 해요. |
痩せようと思ってます。 | |
・ | 살을 빼다. |
ダイエットする。 | |
・ | 검을 빼다. |
剣を抜く。 |