・ | 고교 3학년 투수가 8이닝에 20개 삼진을 빼앗았다. |
高校3年生の投手が8イニングで20奪三振を奪った。 | |
・ | 권리를 빼앗다. |
権利を奪う。 | |
・ | 볼살을 빼다. |
頬のお肉を落とす。 | |
・ | 현미경은 관찰에 빼놓을 수 없는 도구이다. |
顕微鏡は、観察に欠かせない道具である。 | |
・ | 누구도 당신의 인권을 뺏을 수 없습니다. |
誰もあなたの人権を奪うことはできません。 | |
・ | 그는 야구 실력보다 빼어난 외모 때문에 사람들의 관심을 끌 때가 더 많다. |
彼は野球の実力より、ずば抜けた外見のために人々の関心を引くことの方が多い。 | |
・ | 공에서 공기를 빼다. |
ボールから空気を抜く。 | |
・ | 비오는 날도 애견 산책은 매일 빼놓지 않고 하고 있다. |
雨の日も愛犬の散歩は毎日欠かさず行っている。 | |
・ | 봉걸레는 바닥 청소에 빼놓을 수 없는 청소 도구입니다. |
モップは、床の掃除に欠かせない清掃用具です。 | |
・ | 사업을 원활히 진행하기 위해서는 파트너와의 회식이나 접대를 빼놓을 수 없다. |
ビジネスを円滑に進めるためには、パートナーとの会食や接待が欠かせません。 | |
・ | 수돗물은 일상생활에 빼놓을 수 없는 소중한 존재입니다. |
水道水は普段の生活に欠かせない大切な存在です。 | |
・ | 교통사고는 차량의 손상만으로 그치치 않고 최악의 경우 사람의 생명을 빼앗는 경우도 있다. |
交通事故は、車両の損傷だけに留まらず、最悪の場合は人の命を奪うこともある。 | |
・ | 쇼핑몰에 갔다 오더니 때 빼고 광 냈네. |
ショッピングモールに行ってきたら、垢抜けたな。 | |
・ | 그렇게 때 빼고 광 내고 어디가니? |
そんなにおしゃれしてどこいくの? | |
・ | 9에서 5를 빼면 4가 된다. |
9から5を引けば、4になる。 | |
・ | 재료비를 빼면 얼마 남지 않는다 |
材料費を除けば、ほとんど残らない。 | |
・ | 광석에서 금속을 빼내는 공정을 제련이라고 한다. |
鉱石から金属を取り出す工程を製錬という。 | |
・ | 제련에 의해 빼내진 금속은 순도가 낮은 경우가 낮다. |
製錬によって取り出された金属は純度が低い場合が多い。 | |
・ | 정련이란 불순물이 많은 금속으로부터 높은 순도의 금속을 빼내는 과정이다. |
精錬とは、不純物の多い金属から純度の高い金属を取り出す過程である。 | |
・ | 사물 인터넷 사회에 있어서 블루투스 기술은 빼놓을 수 없습니다. |
IoT社会において、Bluetoothの技術は欠かせません。 | |
・ | 경쟁심은 선수 성장에 절대로 빼놓을 수 없습니다. |
競争心は、選手の成長には絶対に欠かせません。 | |
・ | 인터넷을 안전하게 사용하기 위해서는 강고한 정보 시큐리티를 빼놓을 수 없습니다. |
インターネットを安全にお使いいただくためには、強固な情報セキュリティが欠かせません。 | |
・ | 그 독립운동가는 1910년 일본에 주권을 빼앗긴 경술국치 이후 조국의 독립운동에 힘썼다. |
あの独立運動家は1910年、日本に主権を奪われた以来、祖国の独立運動に力を注いだ | |
・ | 납치한 여성의 돈을 빼앗고 생매장했다. |
拉致した女性のお金を奪い生き埋めにした。 | |
・ | 이해력은 사회인으로서 일을 진행하는데 있어 빼놓을 수 없다. |
理解力は、社会人として仕事を進める上で欠かせない。 | |
・ | 뮤직뱅크는 매주 빼놓지 않고 본다. |
ミュージックバンクを毎週欠かさず見ている。 | |
・ | 도료를 칠하기 전에 빼놓을 수 없는 공정이 있다. |
塗料を塗る前に欠かせない工程がある。 | |
・ | 교통질서를 어기는 것이 때로는 타인의 생명을 빼앗거나 다치게 할 수 있다. |
交通秩序を破ることが、ときには他人の生命を奪ったりけがをさせたりすることがある。 | |
・ | 비즈니스에 있어서 퍼스컴은 빼놓을 수 없는 존재가 되고 있습니다. |
ビジネスにおいてパソコンは欠かせない存在になりつつあります。 | |
・ | 사기꾼에게 돈을 빼앗길세라 걱정하고 있다. |
詐欺師にお金を奪われるのではないかと心配している。 | |
・ | 나는 그 일에서 발을 빼기로 했습니다. |
私はその仕事から手を引くことにしました。 | |
・ | 발을 빼고 보니 똥이 다리에 더덕더덕 묻어 있다. |
足を抜いてみたら糞が足にべったりと付いていた。 | |
・ | 귀한 시간을 너무 많이 빼앗아서 죄송해요. |
貴重な時間をこんなに取らせてすみませんでした。 | |
・ | 강도들이 덮쳐 가방에 있던 돈을 빼앗아 달아났다. |
強盗に襲われた。犯人たちは、カバンの中にあったお金を奪って逃走した。 | |
・ | 삐뚤빼뚤한 글씨의 손편지가 도착했다. |
くねくねと書いた手紙が届いた。 | |
・ | 강연장을 빼곡히 메운 젊은이들이 키득거리기 시작했다. |
講演会場をぎっしりと埋めた若者たちは、くすくすと笑い始めた。 | |
・ | 매일 5시간 넘게 연습하는 것도 빼놓지 않는다. |
毎日5時間以上練習することも欠かさない。 | |
・ | 현 상황은 여러모로 10년 전과 빼닮아 있다. |
現状はいろいろな面で10年前と酷似している。 | |
・ | 먹방은 예능프로에서 이제 빼놓을 수 없는 코너가 되었다. |
モクバン(グルメ番組)はバラエティ番組で、もう欠かさせないコナーになった。 | |
・ | 없는 것 빼고 다 있어요. |
いろいろなものがたくさんあります。 | |
・ | 점잔 빼는 사람 |
気取った人 | |
・ | 사소한 것에 마음을 빼앗겨 중요한 것이 간과되고 있다. |
些細な事に気を取られ、大事なものが看過されている。 | |
・ | 명부에서 이름을 빼먹다. |
名簿から名前を落とす。 | |
・ | 매일 빼먹지 않고 수학을 복습하다. |
毎日欠かさず数学を復習する。 | |
・ | 나무에서 못을 빼내다. |
木から釘を抜く。 | |
・ | 빼빼 말라 갈비뼈만 남았다. |
がりがりにやせてあばら骨だけが残った。 | |
・ | 쇠뿔도 단김에 빼라. |
やる気のあるうちにやりなさい。 |